Український правопис 1933 року

Автор: www.NiNa.Az
01 Лют, 2025 / 06:45

У Вікіпедії є статті про інші значення цього терміна Український правопис Украї нський право пис 1933 ро ку український

Український правопис 1933 року
Український правопис 1933 року
Український правопис 1933 року

Украї́нський право́пис 1933 ро́ку — український правопис, прийнятий у 1933 році в тодішній столиці УРСР, у місті Харкові. Розпочався процес штучного зближення української та російської мовних традицій ортографії. Деякі норми, які були відхилені через відсутність у російському правописі, повернуто до українського правопису 2019 року.

Напередодні реформи

На 1920-ті роки припав розквіт українського мовознавства, проведено значну роботу з унормування української літературної мови, наукової термінології, словників. Робота науковців відзначилася виданням Українського правопису 1928 року, що вперше став офіційним та уніфікованим для всієї України. Побачили світ Академічний російсько-український словник за ред. Агатангела Кримського. Проте кодифікація 1928—1929 років, що поєднувала в одному правописному кодексі наддніпрянську і наддністрянську мовні норми, виявилася незадовільною за тих політичних обставин і потребувала змін.

Початок репресій і зросійщення

Але на початку 1930-х на Україну накочується хвиля тотального планового зросійщення, що відбувалося під гаслами боротьби з українським націоналізмом.

«Нова доба» радянської політики в стосунку до української культури, а також і до мови розпочалася після постанови ЦК ВКП(б) 3 квітня 1932 року «Про придушення націоналізму в Україні» й запровадження в усьому комуністичних ідей. Щоб це зробити, в Україну послали Павла Постишева, що й прибув до столиці, м. Харкова, у січні 1933 р. Він ґвалтом чистив Україну від «націоналістів». 7 липня 1933 р. учинив самогубство Микола Скрипник, не витерпівши цькувань. Репресовано членів президії Правописної комісії Всеволода Ганцова, А. Приходька, С. Пилипенка (Олексу Синявського й А. Кримського репресували пізніше). У правописі шукали «націоналістичного шкідництва», потрібного для боротьби з українським національним відродженням.

Викорінення питомих рис української мови

Руйнувати та спиняти розквіт української мови взагалі, а літературної зокрема, більшовики взялися спочатку чужими руками — за це взявся був Андрій Хвиля (справжнє прізвище Олінтер) та Н. Каганович. Вони власне перші вчинили галас, ніби в українському мовознавстві — «буржуазно-шовіністична шкідницька метода», що й закріпив А. Хвиля своєю сумної пам'яті книжкою «Викорінити, знищити коріння українського націоналізму на мовному фронті», Харків, 1933 р., друковано 15 000 примірників.

А. Хвиля, голова новоствореної 1933 р. Правописної комісії при Народному Комісаріаті освіти, твердив:

Правопис, ухвалений М. Скрипником 6 вересня 1928 р., скеровував розвиток української мови на польську, чеську буржуазну культуру. Це ставило бар'єр між українською та російською мовою, гальмувало вивчення грамоти широкими трудящими масами <…>. Комісія, створена при НКО, переглянула «Український правопис» <…>. Основні виправлення стосувалися ліквідації всіх правил, що орієнтували українську мову на польську та чеську буржуазні культури, перекручували сучасну українську мову, ставили бар'єр між українською та російською мовами <…>. Викинуто встановлені націоналістами мертві консервативні норми, що перекручують сучасну українську мову, живу мову практики трудящих мас України.

Без жодних дискусій, конференцій зазначена Комісія «переробила» й 1933 р. видала нові правила. З абетки викинуто літеру ґ, докорінно змінено правопис іншомовних слів, внесено зміни в парадигми відмінюваних лексем. У правила внесено близько 126 поправок, повністю змінено розділ про правопис іншомовних слів. Нові правописні правила опубліковано спочатку в журналі «Політехнічна освіта» (933, № 6), наприкінці 1933 р. вони вийшли окремою книжкою «Український правопис».

Зі звинуваченням у вбитті клину між російською й українською мовними практиками:

  • Усунуто форми двоїни (дві книзі, три вербі, чотири хаті, дві руці та ін.).
  • Скасовано вжиток знахідного відмінка в формах: бачу молодиці, веду хлопці, дивлюся на піонерки.
  • З паралельно вживаних форм бабів і баб, хатів і хат, губів і губ, статтів і статей залишено лише найближчі до російського варіанта.
  • З паралельних словотвірних варіантів становисько — становище, огнисько — огнище, гноїсько — гноїще надано перевагу утворенням з наростком (суфіксом) -ище.
  • Паралельні форми давального й місцевого відмінків однини іменників другої відміни святові — святу, серцеві — серцю, сонцеві — сонцю, у русі — у рухові обмежено формами на -у(ю), спільними з російськими.
  • Чергування префіксів (прийменників) з — с перед глухими приголосними к, п, т, х було поширено на ф:
Правопис 1928 року Правопис 1933 року
зфалшувати сфальшувати
зфотографувати сфотографувати
  • Напис іншомовних слів бакханка, барбаризм за латинським зразком повернуто до східноукраїнських варіантів, вироблених під упливом церковнослов'янської та російської мови: вакханка, варваризм, також як і претенсія, іхтіосавр, бронтосавр (взаконено претензія, іхтіозавр, бронтозавр), радіюс, консиліюм, медіюм, Маріюпіль (взаконено радіус, консиліум, медіум, Маріуполь).
  • Спрощено вжиток закінчень давального відмінка однини чоловічого роду (-ові, -еві/-єві). Згідно з попереднім правописом в іменниках чоловічого роду слід було вживати закінчень -ові, -еві/-єві, а вжиток закінчення -у/-ю обмежено. Подальші реформи спростили й узагальнили вжиток цих форм, надаючи перевагу аналогічному російському закінченню -у/-ю.
  • Усталено тверде написання низки прикметників:
Правопис 1928 року Правопис 1933 року
західній західний
східній східний
трикутній трикутний
  • Закінчення в родовому відмінкові однини для іменників жіночого роду зі двома приголосними на кінці основи було замінено на , що збігалося з історичним розвитком української мови (Шевельов):
Правопис 1928 року Правопис 1933 року
до смерти до смерті
без совісти без совісті
без чести без честі
  • Узгоджено з етимологією написання голосних, що чергуються:
Правопис 1928 року Правопис 1933 року
випроваджати випроводжати
голодівка голодовка
манастир монастир
мариво марево
салітра селітра
соняшний сонячний
шаравари шаровари
  • У непрямих відмінках українські прізвища дістали нових закінчень:
Прізвище Правопис 1928 року Правопис 1933 року
Гончар до Гончаря до Гончара
Кравців до Кравцова до Кравціва
Мазурок до Мазурка до Мазурока
Швець до Шевця до Швеця
  • Упорядковано географічні назви. Відповідно до правопису 1928 року назви міст треба було передавати «на письмі в їх народно-історичній формі» (§ 81), а правопис 1933 року вимагає передавати так, «як прийнято їх радянськими державними органами» (§ 89):
Правопис 1928 року [Архівовано 31 березня 2017 у Wayback Machine.] Правопис 1933 року
Басарабія Бессарабія
Берестя Брест
Білгород Бєлгород
Бердянське Бердянськ
Букарешт Бухарест
Єйське Єйськ
Дін Дон
Кахівка Каховка
Кремінчук Кременчук
Лубні Лубни
Луганське Луганськ
Мелітопіль Мелітополь
Маріюпіль Маріуполь
Мукачів Мукачеве
Прилука Прилуки
Рівне Ровно
Ромен Ромни
Ростів Ростов
Севастопіль Севастополь
Симферопіль Симферополь
Сальське Сальськ
Таганріг Таганрог
Тираспіль Тирасполь
Новозибків Новозибков
Озівське море Азовське море
Острогозьке Острогозьк
Пинське Пінськ

Назви міст стали кінчатися на -ськ, -цьк (а не -ське, -цьке): Волочинське, Старобільське, Пинське, Зінов'ївське, Луцьке і т. ін.

Відмінювати стали такі назви як іменники: зі Старобільська, під Волочинськом, а не як прикметники: зі Старобільського, під Волочинським.

Прикметники, утворені від назов міст перемиський, радомиський, обернуто на перемишльський, радомишльський.

  • Практиковано уникання іменників у тих випадках, коли вони не повторюють російського вживання: прийменник до у парах до школи, до Києва послідовно замінювано на прийменник у — у школу, у Київ.
  • Зникли з ужитку в УРСР конструкції з неособовими дієприкметниками: випуск машин припинено, злочинця затримано; натомість процвітає суржикування: випуск машин припинений, злочинець затриманий.
  • Штучно розділено прикметник дружній на два прикметники: дружний та дружній, різницю між ним можна встановити, лише зіставивши їх з російськими відповідниками дружный і дружественный. Ту ж операцію пророблено й зі словом багатир. З одного слова штучно зроблено два: багатир (багатий) та богатир (витязь, лицар, герой).
  • Запровадження нової, скопійованої з російської, термінології в усіх галузях знання:
Питома українська форма Російська форма Накинута форма
Великий Віз Большая Медведица Велика Ведмедиця
городина овощи овочі
садовина фрукты фрукти
дієйменник инфинитив інфінітив
живе срібло ртуть ртуть
родзинки изюм ізюм
стоп сплав сплав
риска тире тир
  • Стандартизовано імена людей відповідно до східноукраїнської традиції:
Правопис 1928 року Правопис 1933 року
Агатангел Агафангел
Тадей Фадей і Тадей
Теодосій Феодосій
Олександер Олександр
  • Оскільки з алфавіту було вилучено літеру ґ, іншомовні власні назви з h і g почали подавати тільки однією літерою г, незалежно від вимови (§ 76):
Правопис 1928 року Правопис 1933 року
Ґаронна Гаронна
Ґете Гете
Гаммерфест Гаммерфест
  • Лексику зі грецької мови з літерою θ (кирилична фіта) змінили за східноукраїнським зразком:
Правопис 1928 року Правопис 1933 року
анатема анафема
Атени Афіни
Методій Мефодій
Теофанія Феофанія
  • Звукосполучення ія в чужомовних словах, затверджене правописом 1928 року, замінено на поширене в тогочасній практиці іа:
Правопис 1928 року Правопис 1933 року
варіянт варіант
комедіянт комедіант
Сіям Сіам
  • Німецький дифтонг еі, що звучить як ай, дістав традиційного написання ей:
Правопис 1928 року Правопис 1933 року
Айнштайн Ейнштейн
Гайне Гейне
капельмайстер капельмейстер
  • У запозичених словах з м'яким л стверджено східноукраїнську вимову л:
Правопис 1928 року Правопис 1933 року
Ля-Манш Ла-Манш
лямпа лампа
пляц плац
  • Упорядковано правопис іншомовних слів:
Правопис 1928 року Правопис 1933 року
a. генеза генезис
криза кризис
теза тезис
б. Геллада Еллада
гієроґліф іерогліф
гістерія істерія
гураґан ураган
в. Арабія Аравія
Бакх Вакх
Теби Фіви
г. амнестія амністія
хемія хімія
ґ. метода метод
роля роль
спіраля спіраль
д. міністер міністр
Олександер Олександр
циліндер циліндр
е. евнух євнух
Европа як і було Европа (§ 79, с. 62)
епархія єпархія
Еспанія Іспанія
є. ґолф гольф
мусулманин мусульманин
носталгія ностальгія
шелф шельф
ж. авдиторія аудиторія
авдієнція аудіенція (§ 82, с. 63)
клявза кляуза
з. вуаль чол.роду вуаль жін. роду
деталь чол.роду деталь жін. роду
емаль чол. роду емаль жін. роду
модель чол.роду модель жін. роду
і. евфорія ейфорія
невтральний нейтральний
неврологія нейрологія
ї. авул аул
богдохан богдихан
Букарешт Бухарест
вермічелі вермішель
данець; & данський датчанин; & датський
маштаб масштаб
моххамеданин магометанин
претенсія претензія
  • Унормовано наголоси:
Правопис 1928 року Правопис 1933 року
доне́змогу донезмо́ги
душни́й ду́шний
за́їзд заї́зд
о́сідок осі́док
по́душка поду́шка

Нищення термінознавства та словникової справи

Після фізичної розправи з мовознавцями термінологічна справа зазнала чергового удару. Створено спеціальні бригади, що переглядали словники й вилучали «націоналістичні» слова, терміни; насильницькими методами усю термінологію (технічну, наукову) приведено в повну відповідність до російської. Навіть у мовознавстві впроваджено російську граматичну термінологію, відкидаючи весь здобуток українських науковців.

«Правописна» реформа насправді перетворилася на боротьбу з самобутніми й оригінальними рисами української мови. Для цього борець з «націоналізмом» у мовознавстві Андрій Хвиля, сам репресований згодом за націоналізм, висував такі вимоги до партійних органів нагляду за термінологічною діяльністю:

  • припинити негайно видання всіх словників;
  • переглянути словники й усю термінологію;
  • провести уніфікацію технічної термінології з тією термінологією, що є в Радянському Союзі й уживана й на Україні;
  • переглянути кадри на мовному фронті й вигнати з цього фронту «буржуазно-націоналістичні» елементи;
  • переглянути правопис.

Українську лексику поставлено в залежність від російської, йшло планомірне усунення питомої української лексики й заміна її російською. Наприклад:

Правопис 1928 року Правопис 1933 року
гуртовий оптовий
дбайливий бережливий
досить достатньо
зазіхання посягання
обставати за /обстоювати/ що ратувати за що

Питоме українське слово закотистий (закотистий комір) вилучено зі словників і запроваджено слова відкладний (відкладний комір), бо воно повторює російську форму отложной (отложной воротник).

Коли було репресовано укладачів Правопису 1933 року, в обставинах страху й мовного хаосу всі періодичні видання, а також видавництва в УРСР регулярно діставали від провідного партійного видання «Комуніст» списки слів, яких треба було уникати.

Точнісінько таку саму мовну політику застосовано й до білоруської мови. Так само 1933 року впроваджено новий білоруський правопис — «наркомівку», до білоруської мови впроваджено близько 30 фонетичних і морфологічних особливостей, живцем узятих з російської мови. Розпочалось активне зросійщення білоруської лексики шляхом скеровування лексикографічної практики.

Текст

  • Хвиля, А., ред. (1933). Український правопис. Харків: Радянська школа. Архів оригіналу за 29 грудня 2019. Процитовано 5 вересня 2020. (Альтернативне посилання: [1] [Архівовано 29 серпня 2021 у Wayback Machine.].)

Див. також

  • Лінгвоцид
  • Наркомівка
  • Русифікація України
  • Хронологія утисків української мови
  • Українська національна комісія з питань правопису
  • Харківський правопис
  • Український правопис 1960 року
  • Проєкт правопису 1999
  • Історія української мови
  • Desiderata в справі нашого правопису

Примітки

  1. «Правопис 1928—1929 років, дарма що старанно опрацьований видатними мовознавцями, був нереальний, приречений на невдачу. Від самого початку його прийняли вельми неприхильно, дотримувалися неохоче. Бажане поєднання двох правописно-мовних традицій не відбулося, та ледве чи й могло відбутися при збереженні їх обох у своєрідному, штучно накиненому компромісі.». Ю. Шевельов. Українська мова в першій половині двадцятого століття 1900—1941. // Там само. — С. 171. «Учительство посилало численні делегації до комісара освіти М. Скрипника й просило перегляду правил писання іншомовних слів.» Огієнко І. Історія української літературної мови [Архівовано 13 травня 2013 у Wayback Machine.]. — К., 2001.
  2. А. Хвиля. Викорінити, знищити націоналістичне коріння на мовному фронті. — Більшовик України, 1933, № 7, с. 42-56; Партвидав ЦК КП(б)У, 1933.
  3. Огієнко І. Історія української літературної мови. — К., 2001. — (Перше видання — Вінніпег, 1949 [Архівовано 1 червня 2019 у Wayback Machine.])
  4. Українська мова у ХХ сторіччі: історія лінгвоциду. Документи і матеріали. За ред. Л. Масенко.-К.: Києво-Могилянська академія, 2005—399с.
  5. «В історичному розвитку бачимо, як послідовно й поступово в цьому типі відміни іменників усуваються в різних відмінках форми на -и, — спершу в давальному й місцевому однини, пізніше в називному відмінку множини, а в новіші часи — і в останньому бастіоні форм на -и, в родовому відмінку однини. Хоч київські нормалізатори виходили, імовірно, не з історичних тенденцій української мови, а просто взорувалися на російській мові (…), але їхня норма тут збіглася з історичною тенденцією, яка полягає в тому, щоб максимально наблизити відмінювання іменників жіночого роду на приголосний до відмінювання іменників типу земля» Ю. Шевельов. Так нас навчали правильних проізношеній / Шевельов Ю. Мовознавство. — К., 2008. — Кн. 1. — С. 319—320. [Архівовано 1 червня 2019 у Wayback Machine.]
  6. Поширений мовний огріх при вимові -ія- за новими правилами 1928 року відмічався в порадниках того часу: «…в словах іншомовного походження вимова іа, треба ж ія» Порада Й. Горецького цит. за: Жовтобрюх М. Нарис історії українського радянського мовознавства (1918—1941), К., 1991 [Архівовано 1 червня 2019 у Wayback Machine.], С. 68.
  7. «З найдавнішого часу, як показують наші пам'ятки, ми не мали звички вимовляти чужі слова з ґ та з ль, але вимовляли їх по-своєму (цебто й по-грецькому): Платон, Іларіон, Лонгин, грек, Іспанія, Ірина (а не Плятон, Іляріон, Льонгін, ґрек, Еспанія, Ірена) й т. ін. Це так звана грецька система вимови чужих слів, і власне вона сильно защепилася в нашій мові за княжих часів, і позостається в народі панівною аж до часу теперішнього.» Огієнко Іван. Історія української літературної мови. К., 2001. [Архівовано 13 травня 2013 у Wayback Machine.]
  8. «…завсіди пишеться іа, іе, іу, еа, крім позиції в кінці слова…» (§ 79, С. 61)

Джерела

  • Караванський С. Секрети української мови. Науково-популярна розвідка з додатком словничків репресованої та занедбаної української лексики. — К. : УКСП «Кобза», 1994. — 152 с. — ISBN 5-87274-051-4.
  • Німчук В. Проблеми українського правопису в XX ст.
  • Огієнко І. Історія української літературної мови. — Київ, 2001. — (Перше видання — Вінніпег, 1949). [Архівовано 30 жовтня 2013 у Wayback Machine.]
  • Українська мова у ХХ сторіччі: історія лінгвоциду. Документи і матеріали [Архівовано 15 лютого 2018 у Wayback Machine.] / за ред. Л. Масенко. — К. : Києво-Могилянська академія, 2005. — 399 с. — ISBN 966-518-314-1.

Посилання

  • 1933 ій рік в історії української мови [Архівовано 2 листопада 2013 у Wayback Machine.]
  • Мовознавчі репресії 1933 року [Архівовано 2 листопада 2013 у Wayback Machine.]

Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет

U Vikipediyi ye statti pro inshi znachennya cogo termina Ukrayinskij pravopis Ukrayi nskij pravo pis 1933 ro ku ukrayinskij pravopis prijnyatij u 1933 roci v todishnij stolici URSR u misti Harkovi Rozpochavsya proces shtuchnogo zblizhennya ukrayinskoyi ta rosijskoyi movnih tradicij ortografiyi Deyaki normi yaki buli vidhileni cherez vidsutnist u rosijskomu pravopisi povernuto do ukrayinskogo pravopisu 2019 roku Naperedodni reformiNa 1920 ti roki pripav rozkvit ukrayinskogo movoznavstva provedeno znachnu robotu z unormuvannya ukrayinskoyi literaturnoyi movi naukovoyi terminologiyi slovnikiv Robota naukovciv vidznachilasya vidannyam Ukrayinskogo pravopisu 1928 roku sho vpershe stav oficijnim ta unifikovanim dlya vsiyeyi Ukrayini Pobachili svit Akademichnij rosijsko ukrayinskij slovnik za red Agatangela Krimskogo Prote kodifikaciya 1928 1929 rokiv sho poyednuvala v odnomu pravopisnomu kodeksi naddnipryansku i naddnistryansku movni normi viyavilasya nezadovilnoyu za tih politichnih obstavin i potrebuvala zmin Pochatok represij i zrosijshennyaAle na pochatku 1930 h na Ukrayinu nakochuyetsya hvilya totalnogo planovogo zrosijshennya sho vidbuvalosya pid gaslami borotbi z ukrayinskim nacionalizmom Nova doba radyanskoyi politiki v stosunku do ukrayinskoyi kulturi a takozh i do movi rozpochalasya pislya postanovi CK VKP b 3 kvitnya 1932 roku Pro pridushennya nacionalizmu v Ukrayini j zaprovadzhennya v usomu komunistichnih idej Shob ce zrobiti v Ukrayinu poslali Pavla Postisheva sho j pribuv do stolici m Harkova u sichni 1933 r Vin gvaltom chistiv Ukrayinu vid nacionalistiv 7 lipnya 1933 r uchiniv samogubstvo Mikola Skripnik ne viterpivshi ckuvan Represovano chleniv prezidiyi Pravopisnoyi komisiyi Vsevoloda Gancova A Prihodka S Pilipenka Oleksu Sinyavskogo j A Krimskogo represuvali piznishe U pravopisi shukali nacionalistichnogo shkidnictva potribnogo dlya borotbi z ukrayinskim nacionalnim vidrodzhennyam Vikorinennya pitomih ris ukrayinskoyi moviRujnuvati ta spinyati rozkvit ukrayinskoyi movi vzagali a literaturnoyi zokrema bilshoviki vzyalisya spochatku chuzhimi rukami za ce vzyavsya buv Andrij Hvilya spravzhnye prizvishe Olinter ta N Kaganovich Voni vlasne pershi vchinili galas nibi v ukrayinskomu movoznavstvi burzhuazno shovinistichna shkidnicka metoda sho j zakripiv A Hvilya svoyeyu sumnoyi pam yati knizhkoyu Vikoriniti znishiti korinnya ukrayinskogo nacionalizmu na movnomu fronti Harkiv 1933 r drukovano 15 000 primirnikiv A Hvilya golova novostvorenoyi 1933 r Pravopisnoyi komisiyi pri Narodnomu Komisariati osviti tverdiv Pravopis uhvalenij M Skripnikom 6 veresnya 1928 r skerovuvav rozvitok ukrayinskoyi movi na polsku chesku burzhuaznu kulturu Ce stavilo bar yer mizh ukrayinskoyu ta rosijskoyu movoyu galmuvalo vivchennya gramoti shirokimi trudyashimi masami lt gt Komisiya stvorena pri NKO pereglyanula Ukrayinskij pravopis lt gt Osnovni vipravlennya stosuvalisya likvidaciyi vsih pravil sho oriyentuvali ukrayinsku movu na polsku ta chesku burzhuazni kulturi perekruchuvali suchasnu ukrayinsku movu stavili bar yer mizh ukrayinskoyu ta rosijskoyu movami lt gt Vikinuto vstanovleni nacionalistami mertvi konservativni normi sho perekruchuyut suchasnu ukrayinsku movu zhivu movu praktiki trudyashih mas Ukrayini Bez zhodnih diskusij konferencij zaznachena Komisiya pererobila j 1933 r vidala novi pravila Z abetki vikinuto literu g dokorinno zmineno pravopis inshomovnih sliv vneseno zmini v paradigmi vidminyuvanih leksem U pravila vneseno blizko 126 popravok povnistyu zmineno rozdil pro pravopis inshomovnih sliv Novi pravopisni pravila opublikovano spochatku v zhurnali Politehnichna osvita 933 6 naprikinci 1933 r voni vijshli okremoyu knizhkoyu Ukrayinskij pravopis Zi zvinuvachennyam u vbitti klinu mizh rosijskoyu j ukrayinskoyu movnimi praktikami Usunuto formi dvoyini dvi knizi tri verbi chotiri hati dvi ruci ta in Skasovano vzhitok znahidnogo vidminka v formah bachu molodici vedu hlopci divlyusya na pionerki Z paralelno vzhivanih form babiv i bab hativ i hat gubiv i gub stattiv i statej zalisheno lishe najblizhchi do rosijskogo varianta Z paralelnih slovotvirnih variantiv stanovisko stanovishe ognisko ognishe gnoyisko gnoyishe nadano perevagu utvorennyam z narostkom sufiksom ishe Paralelni formi davalnogo j miscevogo vidminkiv odnini imennikiv drugoyi vidmini svyatovi svyatu sercevi sercyu soncevi soncyu u rusi u ruhovi obmezheno formami na u yu spilnimi z rosijskimi Cherguvannya prefiksiv prijmennikiv z s pered gluhimi prigolosnimi k p t h bulo poshireno na f Pravopis 1928 roku Pravopis 1933 rokuzfalshuvati sfalshuvatizfotografuvati sfotografuvatiNapis inshomovnih sliv bakhanka barbarizm za latinskim zrazkom povernuto do shidnoukrayinskih variantiv viroblenih pid uplivom cerkovnoslov yanskoyi ta rosijskoyi movi vakhanka varvarizm takozh yak i pretensiya ihtiosavr brontosavr vzakoneno pretenziya ihtiozavr brontozavr radiyus konsiliyum mediyum Mariyupil vzakonenoradius konsilium medium Mariupol Sprosheno vzhitok zakinchen davalnogo vidminka odnini cholovichogo rodu ovi evi yevi Zgidno z poperednim pravopisom v imennikah cholovichogo rodu slid bulo vzhivati zakinchen ovi evi yevi a vzhitok zakinchennya u yu obmezheno Podalshi reformi sprostili j uzagalnili vzhitok cih form nadayuchi perevagu analogichnomu rosijskomu zakinchennyu u yu Ustaleno tverde napisannya nizki prikmetnikiv Pravopis 1928 roku Pravopis 1933 rokuzahidnij zahidnijshidnij shidnijtrikutnij trikutnijZakinchennya i v rodovomu vidminkovi odnini dlya imennikiv zhinochogo rodu zi dvoma prigolosnimi na kinci osnovi bulo zamineno na i sho zbigalosya z istorichnim rozvitkom ukrayinskoyi movi Shevelov Pravopis 1928 roku Pravopis 1933 rokudo smerti do smertibez sovisti bez sovistibez chesti bez chestiUzgodzheno z etimologiyeyu napisannya golosnih sho cherguyutsya Pravopis 1928 roku Pravopis 1933 rokuviprovadzhati viprovodzhatigolodivka golodovkamanastir monastirmarivo marevosalitra selitrasonyashnij sonyachnijsharavari sharovariU nepryamih vidminkah ukrayinski prizvisha distali novih zakinchen Prizvishe Pravopis 1928 roku Pravopis 1933 rokuGonchar do Goncharya do GoncharaKravciv do Kravcova do KravcivaMazurok do Mazurka do MazurokaShvec do Shevcya do ShvecyaUporyadkovano geografichni nazvi Vidpovidno do pravopisu 1928 roku nazvi mist treba bulo peredavati na pismi v yih narodno istorichnij formi 81 a pravopis 1933 roku vimagaye peredavati tak yak prijnyato yih radyanskimi derzhavnimi organami 89 Pravopis 1928 roku Arhivovano 31 bereznya 2017 u Wayback Machine Pravopis 1933 rokuBasarabiya BessarabiyaBerestya BrestBilgorod ByelgorodBerdyanske BerdyanskBukaresht BuharestYejske YejskDin DonKahivka KahovkaKreminchuk KremenchukLubni LubniLuganske LuganskMelitopil MelitopolMariyupil MariupolMukachiv MukachevePriluka PrilukiRivne RovnoRomen RomniRostiv RostovSevastopil SevastopolSimferopil SimferopolSalske SalskTaganrig TaganrogTiraspil TiraspolNovozibkiv NovozibkovOzivske more Azovske moreOstrogozke OstrogozkPinske Pinsk Nazvi mist stali kinchatisya na sk ck a ne ske cke Volochinske Starobilske Pinske Zinov yivske Lucke i t in Vidminyuvati stali taki nazvi yak imenniki zi Starobilska pid Volochinskom a ne yak prikmetniki zi Starobilskogo pid Volochinskim Prikmetniki utvoreni vid nazov mist peremiskij radomiskij obernuto na peremishlskij radomishlskij Praktikovano unikannya imennikiv u tih vipadkah koli voni ne povtoryuyut rosijskogo vzhivannya prijmennik do u parah do shkoli do Kiyeva poslidovno zaminyuvano na prijmennik u u shkolu u Kiyiv Znikli z uzhitku v URSR konstrukciyi z neosobovimi diyeprikmetnikami vipusk mashin pripineno zlochincya zatrimano natomist procvitaye surzhikuvannya vipusk mashin pripinenij zlochinec zatrimanij Shtuchno rozdileno prikmetnik druzhnij na dva prikmetniki druzhnij ta druzhnij riznicyu mizh nim mozhna vstanoviti lishe zistavivshi yih z rosijskimi vidpovidnikami druzhnyj i druzhestvennyj Tu zh operaciyu prorobleno j zi slovom bagatir Z odnogo slova shtuchno zrobleno dva bagatir bagatij ta bogatir vityaz licar geroj Zaprovadzhennya novoyi skopijovanoyi z rosijskoyi terminologiyi v usih galuzyah znannya Pitoma ukrayinska forma Rosijska forma Nakinuta formaVelikij Viz Bolshaya Medvedica Velika Vedmedicyagorodina ovoshi ovochisadovina frukty fruktidiyejmennik infinitiv infinitivzhive sriblo rtut rtutrodzinki izyum izyumstop splav splavriska tire tirStandartizovano imena lyudej vidpovidno do shidnoukrayinskoyi tradiciyi Pravopis 1928 roku Pravopis 1933 rokuAgatangel AgafangelTadej Fadej i TadejTeodosij FeodosijOleksander OleksandrOskilki z alfavitu bulo vilucheno literu g inshomovni vlasni nazvi z h i g pochali podavati tilki odniyeyu literoyu g nezalezhno vid vimovi 76 Pravopis 1928 roku Pravopis 1933 rokuGaronna GaronnaGete GeteGammerfest GammerfestLeksiku zi greckoyi movi z literoyu 8 kirilichna fita zminili za shidnoukrayinskim zrazkom Pravopis 1928 roku Pravopis 1933 rokuanatema anafemaAteni AfiniMetodij MefodijTeofaniya FeofaniyaZvukospoluchennya iya v chuzhomovnih slovah zatverdzhene pravopisom 1928 roku zamineno na poshirene v togochasnij praktici ia Pravopis 1928 roku Pravopis 1933 rokuvariyant variantkomediyant komediantSiyam SiamNimeckij diftong ei sho zvuchit yak aj distav tradicijnogo napisannya ej Pravopis 1928 roku Pravopis 1933 rokuAjnshtajn EjnshtejnGajne Gejnekapelmajster kapelmejsterU zapozichenih slovah z m yakim l stverdzheno shidnoukrayinsku vimovu l Pravopis 1928 roku Pravopis 1933 rokuLya Mansh La Manshlyampa lampaplyac placUporyadkovano pravopis inshomovnih sliv Pravopis 1928 roku Pravopis 1933 rokua geneza geneziskriza krizisteza tezisb Gellada Elladagiyeroglif ieroglifgisteriya isteriyaguragan uraganv Arabiya AraviyaBakh VakhTebi Fivig amnestiya amnistiyahemiya himiyag metoda metodrolya rolspiralya spirald minister ministrOleksander Oleksandrcilinder cilindre evnuh yevnuhEvropa yak i bulo Evropa 79 s 62 eparhiya yeparhiyaEspaniya Ispaniyaye golf golfmusulmanin musulmaninnostalgiya nostalgiyashelf shelfzh avditoriya auditoriyaavdiyenciya audienciya 82 s 63 klyavza klyauzaz vual chol rodu vual zhin rodudetal chol rodu detal zhin roduemal chol rodu emal zhin rodumodel chol rodu model zhin rodui evforiya ejforiyanevtralnij nejtralnijnevrologiya nejrologiyayi avul aulbogdohan bogdihanBukaresht Buharestvermicheli vermisheldanec amp danskij datchanin amp datskijmashtab masshtabmohhamedanin magometaninpretensiya pretenziyaUnormovano nagolosi Pravopis 1928 roku Pravopis 1933 rokudone zmogu donezmo gidushni j du shnijza yizd zayi zdo sidok osi dokpo dushka podu shkaNishennya terminoznavstva ta slovnikovoyi spraviPislya fizichnoyi rozpravi z movoznavcyami terminologichna sprava zaznala chergovogo udaru Stvoreno specialni brigadi sho pereglyadali slovniki j viluchali nacionalistichni slova termini nasilnickimi metodami usyu terminologiyu tehnichnu naukovu privedeno v povnu vidpovidnist do rosijskoyi Navit u movoznavstvi vprovadzheno rosijsku gramatichnu terminologiyu vidkidayuchi ves zdobutok ukrayinskih naukovciv Pravopisna reforma naspravdi peretvorilasya na borotbu z samobutnimi j originalnimi risami ukrayinskoyi movi Dlya cogo borec z nacionalizmom u movoznavstvi Andrij Hvilya sam represovanij zgodom za nacionalizm visuvav taki vimogi do partijnih organiv naglyadu za terminologichnoyu diyalnistyu pripiniti negajno vidannya vsih slovnikiv pereglyanuti slovniki j usyu terminologiyu provesti unifikaciyu tehnichnoyi terminologiyi z tiyeyu terminologiyeyu sho ye v Radyanskomu Soyuzi j uzhivana j na Ukrayini pereglyanuti kadri na movnomu fronti j vignati z cogo frontu burzhuazno nacionalistichni elementi pereglyanuti pravopis Ukrayinsku leksiku postavleno v zalezhnist vid rosijskoyi jshlo planomirne usunennya pitomoyi ukrayinskoyi leksiki j zamina yiyi rosijskoyu Napriklad Pravopis 1928 roku Pravopis 1933 rokugurtovij optovijdbajlivij berezhlivijdosit dostatnozazihannya posyagannyaobstavati za obstoyuvati sho ratuvati za sho Pitome ukrayinske slovo zakotistij zakotistij komir vilucheno zi slovnikiv i zaprovadzheno slova vidkladnij vidkladnij komir bo vono povtoryuye rosijsku formu otlozhnoj otlozhnoj vorotnik Koli bulo represovano ukladachiv Pravopisu 1933 roku v obstavinah strahu j movnogo haosu vsi periodichni vidannya a takozh vidavnictva v URSR regulyarno distavali vid providnogo partijnogo vidannya Komunist spiski sliv yakih treba bulo unikati Tochnisinko taku samu movnu politiku zastosovano j do biloruskoyi movi Tak samo 1933 roku vprovadzheno novij biloruskij pravopis narkomivku do biloruskoyi movi vprovadzheno blizko 30 fonetichnih i morfologichnih osoblivostej zhivcem uzyatih z rosijskoyi movi Rozpochalos aktivne zrosijshennya biloruskoyi leksiki shlyahom skerovuvannya leksikografichnoyi praktiki TekstHvilya A red 1933 Ukrayinskij pravopis Harkiv Radyanska shkola Arhiv originalu za 29 grudnya 2019 Procitovano 5 veresnya 2020 Alternativne posilannya 1 Arhivovano 29 serpnya 2021 u Wayback Machine Div takozhLingvocid Narkomivka Rusifikaciya Ukrayini Hronologiya utiskiv ukrayinskoyi movi Ukrayinska nacionalna komisiya z pitan pravopisu Harkivskij pravopis Ukrayinskij pravopis 1960 roku Proyekt pravopisu 1999 Istoriya ukrayinskoyi movi Desiderata v spravi nashogo pravopisuPrimitki Pravopis 1928 1929 rokiv darma sho staranno opracovanij vidatnimi movoznavcyami buv nerealnij prirechenij na nevdachu Vid samogo pochatku jogo prijnyali velmi neprihilno dotrimuvalisya neohoche Bazhane poyednannya dvoh pravopisno movnih tradicij ne vidbulosya ta ledve chi j moglo vidbutisya pri zberezhenni yih oboh u svoyeridnomu shtuchno nakinenomu kompromisi Yu Shevelov Ukrayinska mova v pershij polovini dvadcyatogo stolittya 1900 1941 Tam samo S 171 Uchitelstvo posilalo chislenni delegaciyi do komisara osviti M Skripnika j prosilo pereglyadu pravil pisannya inshomovnih sliv Ogiyenko I Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi Arhivovano 13 travnya 2013 u Wayback Machine K 2001 A Hvilya Vikoriniti znishiti nacionalistichne korinnya na movnomu fronti Bilshovik Ukrayini 1933 7 s 42 56 Partvidav CK KP b U 1933 Ogiyenko I Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi K 2001 Pershe vidannya Vinnipeg 1949 Arhivovano 1 chervnya 2019 u Wayback Machine Ukrayinska mova u HH storichchi istoriya lingvocidu Dokumenti i materiali Za red L Masenko K Kiyevo Mogilyanska akademiya 2005 399s V istorichnomu rozvitku bachimo yak poslidovno j postupovo v comu tipi vidmini imennikiv usuvayutsya v riznih vidminkah formi na i spershu v davalnomu j miscevomu odnini piznishe v nazivnomu vidminku mnozhini a v novishi chasi i v ostannomu bastioni form na i v rodovomu vidminku odnini Hoch kiyivski normalizatori vihodili imovirno ne z istorichnih tendencij ukrayinskoyi movi a prosto vzoruvalisya na rosijskij movi ale yihnya norma tut zbiglasya z istorichnoyu tendenciyeyu yaka polyagaye v tomu shob maksimalno nabliziti vidminyuvannya imennikiv zhinochogo rodu na prigolosnij do vidminyuvannya imennikiv tipu zemlya Yu Shevelov Tak nas navchali pravilnih proiznoshenij Shevelov Yu Movoznavstvo K 2008 Kn 1 S 319 320 Arhivovano 1 chervnya 2019 u Wayback Machine Poshirenij movnij ogrih pri vimovi iya za novimi pravilami 1928 roku vidmichavsya v poradnikah togo chasu v slovah inshomovnogo pohodzhennya vimova ia treba zh iya Porada J Goreckogo cit za Zhovtobryuh M Naris istoriyi ukrayinskogo radyanskogo movoznavstva 1918 1941 K 1991 Arhivovano 1 chervnya 2019 u Wayback Machine S 68 Z najdavnishogo chasu yak pokazuyut nashi pam yatki mi ne mali zvichki vimovlyati chuzhi slova z g ta z l ale vimovlyali yih po svoyemu cebto j po greckomu Platon Ilarion Longin grek Ispaniya Irina a ne Plyaton Ilyarion Longin grek Espaniya Irena j t in Ce tak zvana grecka sistema vimovi chuzhih sliv i vlasne vona silno zashepilasya v nashij movi za knyazhih chasiv i pozostayetsya v narodi panivnoyu azh do chasu teperishnogo Ogiyenko Ivan Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi K 2001 Arhivovano 13 travnya 2013 u Wayback Machine zavsidi pishetsya ia ie iu ea krim poziciyi v kinci slova 79 S 61 DzherelaKaravanskij S Sekreti ukrayinskoyi movi Naukovo populyarna rozvidka z dodatkom slovnichkiv represovanoyi ta zanedbanoyi ukrayinskoyi leksiki K UKSP Kobza 1994 152 s ISBN 5 87274 051 4 Nimchuk V Problemi ukrayinskogo pravopisu v XX st Ogiyenko I Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi Kiyiv 2001 Pershe vidannya Vinnipeg 1949 Arhivovano 30 zhovtnya 2013 u Wayback Machine Ukrayinska mova u HH storichchi istoriya lingvocidu Dokumenti i materiali Arhivovano 15 lyutogo 2018 u Wayback Machine za red L Masenko K Kiyevo Mogilyanska akademiya 2005 399 s ISBN 966 518 314 1 Posilannya1933 ij rik v istoriyi ukrayinskoyi movi Arhivovano 2 listopada 2013 u Wayback Machine Movoznavchi represiyi 1933 roku Arhivovano 2 listopada 2013 u Wayback Machine

rec-icon Рекомендовані теми
Поділіться цією статтею
Читайте безкоштовну енциклопедію і дізнайтеся про все...
Дивіться більше
Прочитайте вільну енциклопедію. Вся інформація у Вікіпедія доступна. Оплата не потрібна.
Поділіться цією статтею на
Поділіться
XXX 0C
Субота, 01 Лютий, 2025
Слідкуйте за нами