Історія української мови

Автор: www.NiNa.Az
01 Лют, 2025 / 07:01

Див також Українська мова та Історія української літературної мови Украї нська мо ва вимовляється ukrɑ jınʲsʲkɑ mɔwɑ одн

Історія української мови
Історія української мови
Історія української мови

Украї́нська мо́ва (вимовляється [ukrɑ'jınʲsʲkɑ 'mɔwɑ]) — одна з 30—40 найпоширеніших мов світу, поширена у південно-східній Європі, належить до слов'янської групи індоєвропейської мовної родини. Єдина державна мова в Україні, одна з трьох офіційних мов у Придністров'ї та одна з офіційних мов частини Сербії та муніципалітету Прудентополіс штату Парана на півдні Бразилії. Історично також була офіційною мовою Кубанської Народної Республіки.

Українською мовою говорять в Україні, прикордонних територіях сусідніх країн, де здавна мешкають українці, а також у країнах, куди свого часу виїхало чимало українців (українська діаспора).

Українська мова почала виділятися з праслов'янської мови у VIVII ст. Розмовна мова південних районів Русі XXIII ст. є одним з етапів розвитку сучасної української мови.

Різні концепції історії української мови

Є різні взаємовиключні концепції історичного розвитку української мови. Основними сучасними гіпотезами є дві:

1. Концепція вченого-мовознавця, славіста, доктора філософії академіка Юрія Шевельова — українська мова безпосередньо виділилася з праслов'янської мови. Після розпаду праслов'янської мови у «східних слов'ян» сформувалося п'ять діалектів, два з них — києво-поліський та галицько-подільський — утворили українську мову.

Історію української мови Шевельов поділив на шість періодів:

  • протоукраїнський — VIIХІ ст.,
  • давньоукраїнський — ХІXIV ст.,
  • ранньосередньоукраїнський — XVXVI ст.,
  • середньоукраїнський — середина XVI — перші роки XVIII ст.,
  • пізньосередньоукраїнський — XVIII ст.,
  • сучасний — від останніх років XVIII ст. до сьогодні.

2. Концепція російського мовознавця Олексія Шахматова (з українських учених близькі погляди на походження української мови мав Агатангел Кримський) — українська мова походить зі «спільноруської прамови», з якої походять й інші «руські мови» (північно-великоруська, південно-великоруська та білоруська). Попри це українська мова суттєво відрізняється від інших «руських мов» різноманітними фонетичними явищами та лексикою.

image
Географія східнослов'янських мов (говірок) VII — XIV ст.
image
Межа розселення українців та поширення української мови у XV ст.
image
Поширення української мови у 1897 р. у сільській місцевості та у містах
image
Ареали формування окремих слов'янських мов (одна з гіпотез): Болг — болгарська мова, Бр — білоруська мова, П — польська мова, Пд.-р — південний діалект російської мови, Пн.-р — північний діалект російської мови, Слв — словенська мова, Слц — словацька мова, С/Х — сербсько-хорватська мова, Укр — українська мова, Ч — чеська мова.

Новаторською гіпотезою походження української мови є концепція Олександра Царука — після поглиблення диференціації праслов'янського ареалу слов'янство розподілилося на дві великі групи: словенську й антську. До антської підгрупи належить антська прамова, а також українська, білоруська, польська, чеська, словацька, хорватська, верхньолужицька. До словенської підгрупи — словенська прамова, старослов'янська, російська, болгарська, македонська, сербська, нижньолужицька, кашубський і словінський діалекти польської мови, словенська. Дві «східнослов'янські» мови — українська й російська — на початку давнього періоду свого самостійного розвитку були двома найвіддаленішими слов'янськими мовами, які яскраво відображали у своїй структурі специфічні риси двох різних мовних підгруп.

Нижче наведено декілька основних підходів до історії української мови.

Мовознавці
Загальна характеристика концепцій
Спільні погляди мовознавців
Відмінне у поглядах мовознавців
Ю. Шевельов,

Г. Півторак,
В. Німчук,
О. Царук

Учені-мовознавці, що обґрунтували теорію безпосереднього розвитку української мови від праслов'янської. Періоду спільносхіднослов'янської мовної єдності (спільної розмовної давньоруської мови) не існувало
  • Українська мова походить безпосередньо від праслов'янської
  • Східно-слов'янські діалекти до XI ст., що згодом розвинулися в українську, білоруську та російську мови, містять певні спільні елементи
  • Українська мова є окремою мовою у період з ХІ до ХІІІXIV ст.
  • Українська мова є окремою мовою у період з XIVXV до XVIII ст.
  • Різні дослідники називають «новоукраїнським періодом» у розвитку мови кін. ХІІІ ст. або поч. XIX ст.
  • Ю. Шевельов — українська мова поступово починає виділятися з праслов'янської у VII ст., період з VII до ХІ ст. є періодом протоукраїнської мови
  • Ю. Шевельов — період нової української мови розпочинається з останніх років XVIII ст., В. Німчук — в XVII ст.
  • О. Царук — заперечує поділ слов'янських мов на східнослов'янські, західнослов'янські та південнослов'янські, згідно з його теорією українська мова більше наближена до польської та білоруської (належачи до «антської підгрупи»), ніж до російської (що належить до «словенської підгрупи»)
О. Шахматов,
А. Кримський,
Л. Булаховський,
Ю. Карпенко,
О. Горбач
Учені-мовознавці, що обґрунтували виділення української мови зі спільноруської (або давньоруської, спільносхіднослов'янської). З праслов'янської мови виділилася спільносхіднослов'янська і лише потім, на її основі утворилася українська мова
  • Українська мова походить зі спільноруської (давньоруської, спільносхіднослов'янської) мови
  • Існував період східнослов'янської єдності
  • У період між X та XIV ст. відбувся розпад колишньої східнослов'янської єдності на діалекти та говірки
  • А. Кримський — українська мова є «південно-руською» (тобто мовою Південної Русі), її утворення починається у ХІІ ст.
  • О. Шахматов — українська мова виникає після розпаду давньоруської мови у XIV ст., що було пов'язане з поділом Русі на окремі князівства
  • Л. Булаховський — у ІХХ ст. існував період «східнослов'янської єдності»
  • А. Кримський — до ІХ ст. існувала «праруська єдність»
  • О. Шахматов — існувала «спільноруська прамова»
  • Ю. Карпенко — починає свою періодизацію історії розвитку української мови від праслов'янської мови (кінець 2 тис. до н. е.), виділяє період існування спільносхіднослов'янської мови від IV до Х ст.
  • О. Горбач — протосхіднослов'янська мовна спільнота існує від VI до XI ст., два основні діалекти української мови виникають і формуються у період від ХІХІІ до XV ст.
Ф. Медведєв,

М. Жовтобрюх,
Ф. Філін

Радянські науковці, що розробили офіційну концепцію радянської історіографії щодо походження російської, української та білоруської мов (її основою стала концепція О. Шахматова) XIV ст. — початок самостійної історії східнослов'янських народностей та їхніх мов М. Жовтобрюх — в межах єдиної давньоруської мови з другої пол. ХІІ-ХІІІ ст. почали розвиватися діалектні риси нових східнослов'янських мов, що призвело до відмежування північно-східної діалектної зони (майбутня російська мова) від південно-західної (майбутні українська та білоруська мови)
М. Максимович,

П. Житецький,
О. Потебня

Учені-мовознавці XIX ст., що обґрунтували автохтонність української мови на всій території «Старої України», включаючи Київщину (тобто на півдні Русі)
  • Українська мова почала формуватися на території Південної Русі у ХХІ ст.
  • Стверджувалося, що українська мова розвинулася з наріччя, на одне з яких розпалася давньооруська (спільносхіднослов'янська) мова у ХХІ ст.
  • Стверджувалося, що у Південній Русі панував звуковий тип наріччя, характерний для Галичини
  • М. Максимович — час формування української мови — ХХІ ст.
  • О. Потебня — «руська мова» (давньооруська, спільносхіднослов'янська мова) розділилася на українську, білоруську та російську перед ХІ ст.
М. Погодін,

О. Соболевський

Російські політики та вчені-мовознавці XIX ст., які стверджували, що в Києві та на Київщині до монголо-татарської навали мешкали росіяни
  • До кінця XIV ст. в Києві мешкали росіяни
  • Київський говір належить не до української мови, а до російської
  • Українська мова розвинулася від російської, почала самостійне існування з XV ст.

Періодизація

Хронологія історії української мови, що її викладено нижче, поєднує два підходи: історичний (розвиток української мови у рамках тих держав, де нею послуговувалися) та «джерельний» (кожному періоду притаманні певні джерела, з яких можна зробити висновок про різні зміни насамперед у фонетиці мови, за Ю. Шевельовим).

З точки зору функціонування української мови в державах, які існували на українських землях, можна виділити такі періоди:

  • Період від VII ст. н. е. до сер. XIV ст.: виділення української мови з праслов'янської, мови Русі
  • Період від сер. XIV ст. до Люблінської унії 1569 р.: Велике князівство Литовське, Молдовське князівство, Польське королівство
  • Період від Люблінської унії 1569 р. до Андрусівського перемир'я 1667 р.: Річ Посполита
  • Період від Андрусівського перемир'я 1667 р. до кін. XVIII ст.: Велике князівство Московське та Російська імперія
  • Формування літературної мови на народній основі — від кін. XVIII до поч. XX ст.: Російська імперія, Австрійська імперія / Австро-Угорщина
  • Українська мова у XX ст.: Російська імперія та Австро-Угорщина, Українська Народна Республіка, Самостійна Кубанська Народна Республіка, Українська Держава, Західноукраїнська Народна Республіка, Карпатська Україна, УНР (радянська) / УСРР / УРСР
  • Українська мова в незалежній Україні

«Джерельний» підхід Ю. Шевельова виділяє такі періоди:

  • протоукраїнський період VIIХІ ст. — немає джерел, написаних носіями мови на території України, використовуються інструменти зіставної лінгвістики
  • давньоукраїнський період ХІXIV ст. — представлений досить значною кількістю писемних пам'яток, які написані не українською, а церковнослов'янською мовою, досліджуються окремі елементи української фонології в іншомовних текстах
  • ранньосередньоукраїнський період XVXVI ст. — основною проблемою є відмежування пам'яток і рис української мови від білоруських
  • середньоукраїнський період середина XVI — перші роки XVIII ст. — писемна мова виступає з одного боку як особливий різновид церковнослов'янської мови, з іншого боку як особливий, дуже перероблений різновид розмовної мови
  • пізньосередньоукраїнський період XVIII ст. — писемні джерела часто фіксують мішанину української та російської мов у різних пропорціях
  • сучасний період від останніх років XVIII ст. до сьогодні — використання української мови в художній літературі та всіх інших жанрах.

Інші вчені таким чином періодизували історію української мови:

Хронологія за Г. Півтораком
Хронологія за академічним виданням «Історія української мови. Вступ. Фонетика.»
Хронологія за О. Шахматовим
  • До VI ст. — праслов'янський період: дав у спадок ряд морфологічних ознак, що спочатку були властиві мовленню всіх слов'ян і потім в інших мовах змінилися — в українській вони збереглися повністю, деякі виявилися спільними з білоруською мовою.
  • VIX ст. — формування низки переважно фонетичних ознак (у давньокиївських пам'ятках вони фіксуються не як описки, а як міцно закріплені риси мови).
  • XIXII ст. та пізніший період — занепад редукованих голосних, найбільш показові та специфічні для української мови перетворення.

Процес становлення української мови в основному завершився ще у домонгольський період.

  • до VI ст. нашої ери — спільнослов'янський (праслов'янський) період.
  • VI-VIII ст. — давньослов'янський період (період активних процесів, що ведуть до виникнення окремих мов і груп мов).
  • XIV-XX ст. — новослов'янський період (розвиток окремих слов'янських мов і закріплення їх у літературі).
  • до VI ст. — праслов'янська (спільнослов'янська) мова
  • VIIVIII ст. — праруська (прасхіднослов'янська, спільносхіднослов'янська) епоха
  • IXX ст. — епоха діалектного розгалуження східнослов'янської мови на північну (російська), середньоруську (білоруська) та південноруську (українська) групи
  • XIXII ст. — мовні об'єднання східного слов'янсьтва — спільні мовні явища
  • з XIII та пізніше — епоха формування трьох східнослов'янських мов як окремих мовних систем
  • XIV ст. — мова української народності
  • з XVIII ст. — мова української нації

Періодизацію розвитку української мови, що ґрунтується на внутрішніх (фонологічних) факторах Ю. Шевельова подано нижче в окремому розділі.

VII ст. н. е. — середина XIV ст.

Східнослов'янські племена — поляни, древляни, дуліби, волиняни (бужани), угличі (уличі), тиверці, білі хорвати, сіверяни, дреговичі, кривичі, , в'ятичі, радимичі — мали спільну в своїй основі мову, яка, однак, розпадалася на племінні діалекти. Сукупність цих говірок утворювала східнослов'янський мовний масив, або давньоруську мову. Зважаючи на постійні контакти між східнослов'янськими племенами, можна припускати можливість змішування їхніх говірок. Проте були, принаймні, три фонетичні риси, які чітко відділяли північносхіднослов'янські племена від південносхіднослов'янських: наявність [g] на півночі, якому на півдні відповідає звук [h], протиставлення палаталізованих приголосних перед [е] на півночі непалаталізованим на півдні і акання у ненаголошеній позиції на півночі. Достовірно можна твердити, що південносхіднослов'ян. племена — поляни, деревляни, сіверяни, угличі, тиверці, волиняни — не знали [g], у них було відсутнє акання і, ймовірно, палаталізація приголосних перед [е]. Що ж до північносхіднослов'ян. племен, то, мабуть, деяким з них були властиві всі три фонетичні риси, а деяким тільки окремі.

Відомим прикладом такого поділу на північ і південь близько 1200 р. є епічна поема «Слово о полку Ігоревім», у якому бачимо питомі південноруські риси, наприклад:

  • закінчення -ть у формах дієслів теперішньомайбутнього часу та імперфекта третьої особи однини та множини: пущашеть, текуть, йдуть, погибашеть, говорѧхуть, хотѧть, одѣвахуть
  • уживання закінчення -ови в давальному відмінку: Романови, Игореви
  • слова й форми, пізніше локалізовані в українській мові: кожух, потручяти, яруга, не доста, жалощи, година (у значенні «часи»), брехати, туга

У цей період відбувалося виділення української мови з праслов'янської, мови Русі.

Ю. Шевельов виділяв у періоді з VII до кінця XIV два етапи розвитку української мови: протоукраїнський період VII-ХІ ст. (для якого немає джерел, написаних носіями мови на території України) та давньоукраїнський період ХІ-XIV ст. (який представляє значна кількість писемних пам'яток церковнослов'янською мовою; для розуміння стану розмовної української мови мовознавці досліджують окремі «розмовні» елементи в іншомовних текстах).

Виділення української мови з праслов'янської

Приблизно у VII ст. н. е. з індоєвропейської прамови виділилася праслов'янська (спільнослов'янська) мовна єдність. Праслов'янська доба тривала близько 2000 років[джерело?].

Фонетичні зміни у праслов'янській мові у її пізньопраслов'янський період — І—V ст. н. е.
  • Перетворення (приблизно в І ст. до н. е.) дифтонгів [or + приголосний], [ol + приголосний], [er + приголосний], [el + приголосний] у [ro + приголосний], [re + приголосний], [le + приголосний] з подовженням або без подовження голосного: *orbota → робота.
  • Розвиток тенденції до зміни початкового довгого [ě] в [o] перед наступним складом з голосними [і] та [е] (у західнослов'янських мовах у [je]): *ědinъ, *ělenь, *ězero → один, олень, озеро, але у польській мові jeden, jeleń, jezioro.
  • Перехід (приблизно протягом II—III ст. н. e.) задньоязикових приголосних [g], [k], [x] перед ѣ, утвореним з дифтонга [oai] в середині слова перед приголосним та з дифтонгів [oаі], [еі] в закінченнях слів, у [d͡zʲ] (а пізніше у [zʲ]), [t͡sʲ], [sʲ] (у західнослов'янських мовах — в [d͡zʲ], [t͡sʲ], [ʃ]): в сучасних українських непрямих відмінках нога → на нозі, рука → в руці, муха → мусі.

Українська мова, найімовірніше, сформувалася на частині тієї території, яка є слов'янською прабатьківщиною. До VI ст. праслов'янська мова була єдиною. Після вторгнення гунів та аварів слов'яни почали активно переселятися на нові землі: на Балкани, у Центральну та Північносхідну Європу. У період з VI до IX — X ст. говори праслов'янської мови стали окремими мовами.

Фонетичні зміни в українській мові, що формувалася, у протоукраїнський період — VII—ХІ ст.
  • значне зменшення кількості голосних (з 20 до 9): від [ĭ] (короткий [і]), [í] (довгий [і] з висхідним тоном), [î] (довгий і зі спадним тоном), [ŭ], [ú], [û], [ú2], [û2], [eă], [eá], [eâ], [oă], [oá], [oâ], [õ] (або [ǫ]), [ẽ] (або [ę]), [ear], [eal], [oar], [oal] до [ь], [ъ], [ě], [ŏ], [ī], [ā], [ū], [ў] (коротке [ɨ]) перед [j], [iē].
  • збільшення кількості приголосних (від 13 або 15 до 30 або 31), насамперед з'явилися палатизовані (м'які) приголосні: від [p], [b], [t], [d], [k], [g], [(v)], [s], [z], [x], [m], [n], [l], [r], [(j)] до [p], [b], [pʲ], [bʲ], [t], [d], [tʲ], [dʲ], [k], [g], [t͡sʲ], [t͡ʃʲ], [ʒʲ], [(v)], [(vʲ)], [s], [z], [sʲ], [zʲ], [ʃʲ], [zʲ], [x], [m], [n], [nʲ], [l], [lʲ], [r], [(rʲ)] [(j)].
  • палаталізація задньопіднебінних звуків перед [v] + [eā] (який переходить в [ě]) — [kv]/[hv] → [t͡sv]/[zv]: в українській цей процес дав подвійні форми квіт / цвіт, у південнослов'янських лише [t͡sv] болгарське цвят, у західнослов'янських лише [kv] польське kwiat.
  • при палаталізації звук [x] переходив у [sʲ]: дух → у дусі, у частині лемківського говору птах → птаси (паралельно у всіх праслов'янських діалектах проходив інший процес — перехід [xj] у [ʃ]: дух → *dūx+j+oā → душа).
  • перехід [tj] в [t͡ʃʲ] та [stj] в [ʃʲt͡ʃʲ]: молотити → молочу, пустити → пущу (тепер це тверді звуки).
  • перехід [dj] в [d͡ʒ] без винятків у VIII ст. в усіх українських діалектах. Тепер цей звук зберігся лише в дієсловах ходити → ходжу. У IX-XVI ст. звук [d͡ʒ] поступово перейшов у [ʒ] у різних українських діалектах: їдять → їж!, розповідь → розповіж! (наказовий спосіб). У деяких південно-східних діалектах у XVIII-XIX ст. цей звук перейшов в [dʲ]: ходжу → ходю. [zdj] перейшов у [ʒd͡ʒ]: їздити → їжджу.
  • перехід [bj], [pj], [mj] у [blʲ], [plʲ], [mlʲ], пізніше також перехід [wj] у [wlʲ]: *lubjo → люблю, *zemja → земля.
  • перехід [dl], [tl], [dm] у [l], [m]: *vedla → вела, *sadlo → сало, *sedmь → сім, плету → плела однак збліднути → зблідла.
  • перехід [ū] в [ўj] в кінці слів (у тому числі в усіх праслов'янських діалектах крім проторосійського): *drugū → другыи → другий.
  • Початок змін носових голосних [õ] (традиційно позначається ǫ), [ẽ] (традиційно позначається ę) у голосні [u], [ʲa]: *pętь → рʲаntь → рʲаtь → п'ять, dǫbъ → dumbъ → dub → дуб.
Різні погляди щодо існування спільної східнослов'янської мови

За традиційною версією походження східнослов'янських мов, яка в СРСР була офіційною та обов'язковою, вважалося, що після завершення праслов'янської епохи розпочався спільний східнослов'янський період, який тривав понад 500 років та закінчився лише в XIXII ст. під час феодальної роздрібненості Київської Русі. У цей час нібито сформувалася й спільна для всіх східних слов'ян так звана давньоруська мова, на основі якої з XIII ст. чи XIV ст. виникають три східнослов'янські мови — українська, російська та білоруська — як мови відповідних народностей.

Спільні риси давньоукраїнських, давньобілоруських та давньоросійських говорів у X—XIII ст.
  • перехід праслов'янських сполучень [gtʲ], [ktʲ] у середині слів у [t͡ʃʲ] (на письмі чь): *bergti, *pekti → українське діалектне беречи, печи (але літературне берегти, пекти), російські беречь, печь, білороруські берагчы, пячы.
  • розвиток приблизно у VIII — на початку IX ст. східнослов'янського повноголосся, тобто перехід праслов'янських сполучень -or-, -ol-, -er-, -el- між приголосними в -оро-, -оло-, -ере-, -еле-: *korva → корова, *gоlsъ → голос, *dervo → дерево.
  • завершення (кін. IX — поч. X ст.) переходу праслов'янських носових голосних ǫ, ę (на письмі ѫ, ѧ) у голосні [u] ([ju]), [a] ([ja]): *rǫka → українське, російське, білоруське рука, *męso → українське м'ясо, російське мясо, білоруське мяса (те саме у деяких західнослов'янських мовах: верхньолужицька мова ruka, mjaso).
  • початок (приблизно з VI ст.) тенденції до кількісного скорочення [ъ] і [ь] у так званій слабкій позиції і прояснення їх у голосні [ъo], [ьe] у сильній позиції (те саме у верхньолужицькій, македонській і, частково, в словацькій мовах: верхньолужицька moch, dźen, македонська мохъ → мов, ден, словацька moch, den).
  • оформлення на кін. X ст. основних особливостей східнослов'янського наголосу, відмінного від принципів наголошування слів у західних і південних слов'янських діалектах.
  • поступова втрата (як і в більшості інших слов'янських мов) аориста й імперфекта дієслів, формування східнослов'янської системи формо- і словотвірних префіксів та суфіксів.
  • утворення спільного східнослов'янського лексичного фонду.

Сучасні дослідники, критикуючи теорію єдиної давньоруської (або праруської) мови, вичленовують українську мову безпосередньо з праслов'янської мови без проміжних ланок. Згідно з цим підходом, три східнослов'янські мови, українська, білоруська й російська, зростали незалежно одна від одної як мови самостійні, і так званої «праруської» спільної мови не існувало. Безперервність історичного розвитку етносу на українських землях від середини І тис. н. е. до нашого часу може свідчити про те, що після розпаду праслов'янської мовної спільноти в цьому ареалі почав формуватися український етнос і відповідно — українська мова. Вона перейняла від праслов'янської значний специфічний лексичний фонд і чимало фонетичних та граматичних (насамперед, морфологічних) рис, які в інших слов'янських мовах замінилися новими, а в українській мові вони склали найдавнішу групу мовних особливостей.

image

Україна, що тоді звалася Русь, під своєю державою об'єднала в IX—X віках увесь слов'янський схід, тобто [майбутні] народи український, російський та білоруський, але це було об'єднання виключно державне, політичне й у жодному разі не етнічне й не мовне. До нашого державного об'єднання належали й неслов'янські племена. [...] Ця єдність не була довгою, і в 1125 р., по смерті великого князя Володимира Мономаха, назавжди порвалася. [...] Народні мови [слов'янських племен Русі не] були однакові. Так літературне «вѧра» на півдні, тобто в Україні, вже в X-XI ст. вимовляли як «віра», а на півночі — «вєра». [...] Пам'ятки української мови дійшли до нас тільки з XI ст., які свідчать, що вже тоді, наша українська мова мала свої основні риси […].

І.І. Огієнко, український церковний і громадський діяч, митрополит, мовознавець, історик церкви.

image
Нові риси, що утворилися в українських діалектах, протиставляючи їх іншим слов'янським мовам, які формувалися, у протоукраїнський період — VII—ХІ ст.

У цей період українська мова вже була відокремлена різноманітними ізоглосами від сусідніх слов'янських мов.

  • огубленість [ъ] відмежовувала протоукраїнські діалекти від протопольських,
  • збереження [ĭ] та постання [ў] (тобто короткого [ɨ]) перед [j] відмежовувала протоукраїнські діалекти від проторосійських,
  • диференціація [ŏ] та [ā] в ненаголошених складах відмежовувала протоукраїнські діалекти від протобілоруських,
  • рефлексація [eā] як [ie] та згодом як [ė] в південно-західних (галицько-волинських) діалектах відмежовувала протоукраїнську мовну зону в цілому від суміжних проторосійських, протобілоруських (точніше центральних та північно-східних), протопольських, протословацьких та протоболгарських мовних зон; водночас вона протиставляла київсько-поліські діалекти галицько-подільським,
  • позиційно зумовлене розщеплення [eă] на [ě] та [ŏ] відмежовувало протоукраїнські (власне, київсько-поліські) діалекти від протословацьких та протоболгарських.
Розмовна мова Русі — один з етапів розвитку сучасної розмовної та літературної української мови. Літературні мови часів Русі (церковнослов'янська та давньокиївська писемно-літературна мови)
Див. також Церковнослов'янська мова, Давньокиївська писемно-літературна або давньоруська мова.
image
«Слово о плъку Игоревѣ» (Слово о полку Ігоревім), перше російське видання 1800 р.
image
«Повѣсть временныхъ лѣт» (Повість врем'яних / минулих літ), 14-й лист Радзивіллівского літопису (список XV ст.), що змальовує похід Віщого Олега на Царгород.
image
«Ізборник Святослава», 1073 р.
image
Берестяна грамота: Лист Говенової (бл. 1110—1124 рр.). Мова давньоукраїнська. Береста.

Разом з остаточним прийняттям християнства у 988 р., на Русі як літературна мова почала використовуватися церковнослов'янська мова — штучна південнослов'янська мова, створена Кирилом та Мефодієм на основі солунського діалекту македонської (або болгарської) мови. Церковнослов'янська мова використовувалася у церковно-наукових і літературно-художніх жанрах. Поступово в текстах, написаних церковнослов'янською мовою, почали з'являтися слова та звороти з живої розмовної мови Русі, яка є одним з етапів розвитку сучасної української мови.

Церковнослов'янською мовою писалися насамперед релігійні тексти (високий стиль):

  • літургійні («Остромирове Євангеліє» 10561057 рр., «Галицьке (Євсевієве) Євангеліє» 1144 р.);
  • житійні («Житіє Феодосія Печерського», «Сказання про Бориса та Гліба»);
  • проповідницькі («Поученіє Кирила Туровського», «Слово про закон і благодать» митрополита київського Іларіона).

Нерелігійні, насамперед офіційні тексти писалися іншою мовою, яка за традицією називається давньокиївською писемно-літературною або давньоруською мовою. Спочатку давньокиївська писемно-літературна мова була стильовим різновидом церковнослов'янської мови (середній стиль), але під впливом розмовної мови населення Русі вона поступово змінювалася, повільно віддаляючися лексично і граматично від церковнослов'янської.

Давньокиївська писемно-літературна мова вживалася:

  • у науково-юридичній і канцелярсько-діловій сфері («Руська правда», грамоти з різних територій Русі, договори руських князів з іншими країнами);
  • у літописній літературі («Повість минулих літ», «Галицько-Волинський літопис»);
  • у художній спадщині («Слово о полку Ігоревім»);
  • в епістолярній спадщині (листи від Гостяти, листи від Михайла).

Саме у давньокиївській писемно-літературній мові і, меншою мірою, у церковнослов'янських текстах, можна знайти елементи тогочасної розмовної мови (протоукраїнської мови), яка є попередницею сучасної розмовної та літературної української мови. Тексти повністю розмовною протоукраїнською мовою не записувалися.

Елементи розмовної мови Русі у давньокиївській писемно-літературній та церковнослов'янській мовах

Сучасні дослідники вказують на певні лексико-граматичні особливості текстів, написаних літературними мовами Русі, залежно від регіону створення (Галич — Володимир, Київ — Переяслав — Чернігів, Смоленськ — Полоцьк — Псков, Новгород, Рязань, Суздаль). Відмінності від стандартної церковнослов'янської мови свідчать про те, що, найпевніше, спільної розмовної мови за часів Русі не було.

У писемних текстах, які походять з південних регіонів Русі (з території поширення сучасної української мови), відзначають такі елементи розмовної мови тих часів:

  • повноголосся (ворота, голова, полонені),
  • закінчення -ові, -єві в давальному відмінку однини іменників чоловічого роду (Дунаєві, Романові, королеві),
  • кличний відмінок (Бояне, дружино, княже)

Елементи розмовної мови досить помітні у «Слові о полку Ігоревім», «Повісті временних літ» та «Молінні Данила Заточника», а також в інших творах давньої літератури Русі.

В «Ізборнику Святослава» 1073 року, який є майже тотожною копією болгарського оригіналу, зустрічаються такі змінені під впливом розмовної протоукраїнської мови слова:

  • жития (замість «житие»),
  • чоловика (замість «человѣка»),
  • уставивъ (замість «уставилъ»),
  • помогає (замість «помогаетъ»),
  • Володимиръ, Дмитрови, Попови Ивану (замість «Владимиръ», «Димитрию», «попу Ивану»),
  • кличний відмінок — Свята Софиє, небоже.

О. Колесса у «Погляді на історію української мови» у 1924 р. подає такі найважливіші фонетичні і морфологічні риси староукраїнських пам'яток:

  • наявність ы замість ъ після плавних л та р: яблыко («Житіє Савы», ХІІІ ст.), дрыва (галицька грамота з 1424 р.);
  • злиття ы з и: прикриває, риба («Збірник Святослава» 1073 р.), бити замість «быти» («ХІІІ слів» Григорія Богослова);
  • жч замість жд: дъжчь замість дъждь («Галицьке Євангеліє» 1144 р.), дъжчю («Городиський Апостол» ХІІ ст.);
  • закінчення дієслів третьої особи множини на -мо: прѣдступаіємо («Успенський збірник», ХІІ ст.).

Сконстатувавши ці риси, О. Колесса зробив такий висновок:

image

Коли, отже, жива староукраїнська народна мова вспіла вже в ХІ ст. продертися через церковнослов’янську шкаралущу навіть до письменства, то в устах люду відокремилася вона від інших слов’янських мов, а також від предків мови старовеликоруської, неперечно далеко давніше, а найпізніше в VII або VIII ст.

image
Особливості давньоукраїнських говорів у X—XIII (XIV) ст.

Фонетичні особливості:

  • Перехід [е] в [о] після історично м'яких приголосних перед твердими приголосними, незалежно від наголосу в слові, зокрема після шиплячих приголосних, [t͡s] та [j] (XI ст.: чоловѣкъ, жона).
  • Перехід дифтонга [іе], що позначався літерою ѣ, у звук [і] (початок процесу в XI ст., остаточне завершення в кін. XII-поч. XIII ст.: въ мироу вино пиющихъ, тобто «в міру»).
  • Злиття звуків [ɨ] та [і] у звук [ɪ] (XI ст.: риба, просыти, съвѣтьныкъ).

Занепад редукованих голосних [ь], [ъ] викликав ряд звукових змін у давньоукраїнських говорах:

  • Історичні [о], [е], подовжені після занепаду єрів [ъ], [ь], дифтонгізувалися, а згодом перейшли в монофтонги у давньоукраїнських говорах.
    • Таким чином довге [ō] перейшло в [u] у нових закритих складах (XIII ст.: субутныи).
    • Дифтонгізація довгого [ē] в новозакритих складах виявляється через написання ѣ (т. зв. «новий ѣ») на його місці у XII і наступних століттях, а монофтонг [i] (на письмі и) — відповідник етимологічного е в новозакритому складі — фіксується з XIII і наступних століть (нестроинья).
    • Монофтонг [u] або [ʲu] (на письмі ю) засвідчується на місці [е], який раніше перейшов у [о] після м'яких приголосних перед твердими приголосними (щюдръ, иудѣюмъ).
  • Відпадіння початкового [jь] (XIII ст.: не мати ← не имать).
  • Перехід звукосполучень [rъ], [lъ], [rь], [lь] у давньоукраїнських говірках у [rɨ] ([rɪ]), [lɨ] ([lɪ]): яблыко.
  • Перед початковими [r-], [l-], якщо після них занепадав слабкий [ь], розвинувся приставний голосний [j], коли після них занепадав слабкий [ъ], міг розвинутися приставний [о] (з XIII ст.: праведнаго Илва ← Льва).
  • Редуковані [ɨ], [і] дали у давньоукраїнських говірках рефлекс ый, ий (великый, великий), а у давньоросійських — ой, ей. Це засвідчується з XI-XIII ст. (князъ великой — «Московське євангеліє» 1339 р.).

Приголосні звуки:

  • Перехід праслов'янського звука [g] у фрикативний [γ] (згодом його перехід у частині говорів у фарингальний [ɦ]). У давньоросійських говорах зберігся праслав'янський [g]. Хронологія переходу [g] в [ɦ] точно не з'ясована: можливо цей перехід почався ще у спільнослов'янську добу. Випадки написання х на місці г у пам'ятках XI ст. з Південної Русі (ходъ замість годъ) указують на тенденцію позначати літерою х фрикативний [γ] чи фарингальний [ɦ]. У галицьких грамотах XIVXV ст., написаних латиницею, замість g вживається h.
  • Перехід *zdj, *zgj, *zg' у ždž, що на письмі, починаючи з XII ст., передавалося через жч (дъжчь «дощ»).
  • Чергування на письмі літер у та в (в обох випадках передавався губно-губний [w]: прауда, уздумалъ, ωгнъмъ невъгасающимъ).
  • Виникнення протетичного (приставного) [w] (на письмі в), що засвідчують пам'ятки від XII ст. (вовъца). Виникнення протетичного[ɦ] (на письмі г) (пам'ятки фіксують його з XV ст.: бито з гарматъ від італійського armata «військо»).
  • Перехід [ы] в [и] після г, к, х у питомих слов'янських лексемах у XII ст. (великий)
  • Ствердіння приголосних перед [e], [и], що розвинулися сильного [ь] (в XIXII ст.: дьнь → день).
  • Ствердіння [r] у давньоукраїнських діалектах у XIXII ст. (сътвороу).
  • Повна асиміляція [j] до попереднього приголосного, внаслідок чого виникли подвійні приголосні (в безаконъньи).
  • Ствердіння губних напівм'яких приголосних всередині слова перед приголосними (від XII ст.: нивъныхъ).
  • Ствердіння кінцевих зубних приголосних (голуб).
  • Перехід приголосного [l] на місці колишніх сполук ъл, ьл між приголосними та в формах минулого часу (історично-активних дієприкметниках) чоловічого роду в [w] у давньоукраїнських говорах. У пам'ятках це фіксується від XIV ст. однак виникло явище у XIII ст. (наводнивъся и всю землю покрывъ и до насъ пролиявъся).

Морфологія:

  • Поширення закінчень -ови, -еви (тепер -ові, -єві через проміжні форми -овѣ, -євѣ) у давальному відмінку однини іменників чоловічого роду (раніше в іменниках з основою на м'який приголосний вживалося виключно закінчення : отьцю).
  • Чергування приголосних г, к, х з з, ц, с в основах слів перед ѣ (це явище виникло ще у праслов'янській мові: о человѣцѣ, въ оцѣ).
  • Закінчення -ою/-ею в орудному відмінку однини іменників першої відміни (водою, землею) та прикметників (бѣлою, синею).
  • Кличний відмінок іменників (жоно, земле, брате, коню, сыну).
  • Закінчення у родовому відмінку однини прикметників та займенників жіночого роду (XIXIII ст.: тоѣ бѣлоѣ → тої білої).
  • Збереження старовинні форми особових займенників у родовому (мене, тебе, себе) та давальному (в XIXIII ст.: мьнѣ, мобѣ, собѣ → мені, тобі, собі) відмінках однини. Нова форма менѣ документується з XII ст.

Морфологія дієслова:

  • Збереження з праслов'янської мови закінчення -ть у третій особі однини й множини теперішнього й простого майбутнього часів (идуть).
  • Випадіння кінцевого (-ть) у третій особі однини теперішнього і майбутнього часів (напишеть → напише).
  • Поступове зростання вживання закінчення -мо у дієсловах першої особи множини теперішнього та майбутнього часів (паралельно з формами на -мъ, -мь, -ме, в XIXII ст.: пьємо).
  • Збереження кінцевого в неозначеній формі дієслова: пити.

Синтаксис:

  • Частіше, ніж у давньобілоруських та давньоросійських говорах, вживання праслов'янських сполучників, сполучних слів і часток а, та, чи (чили, ци), бо, яко, коли.
  • Вживання прийменника до на позначення адресата дії або об'єкта, куди спрямований рух (успадкований з праслов'янської мови: до Кыєва).
  • Збереження з праслов'янської мови конструкції з прийменником за + іменник на позначення частин доби, пори року, світлових явищ (не точью за живота… сотвориша… но и по смерти єго).
  • Лексика, відсутня у давньобілоруських чи давньоросійських говорах (болоньє «оболонь, заплавна долина», вѣверица «білка, вивірка», ирьє «(в)ирій», пуща, криница, рѣнь «рінь, дрібне каміння», лимень, серенъ «наст», ролья «рілля», обильє «зерно, врожай», лѣпъкъ «ліпок, назва рослини», вълна «вовна», вѣхътъ «віхоть», гробля (гребля) «гребля, вал», луда «рід верхнього одягу» (українське діалектне лудіння), прабошньни «рід взуття», трѣска «тріска», цѣрь «трут» (українське діалектне «чір, цірь»), лагодити «робити приємність, потурати», огърнути, гърбъ «пагорб», мутва «каламутний вир», зарчя «зарево, заграва», гълькъ «глек», лыскарь «кирка, заступ» (українське діалектне рискаль), (и)зѣкръ «світлоокий, блакитноокий, зіркатий» (діалектне зікратий); попуснѣти «збліднути (на обличчі)», пересьрдьє «досада, роздратування» (порівняти спересердя), безголовьє «безголів'я, біда», отъбѣгноути «загубити, відбігнути» (застаріле), пряжити «прягти, пражити», поустити на воропъ «зробити наскок, атаку», коваль), на Заході України — гай, дѣлъ «вододільний хребет гори», полонина.

Словотвір:

  • Вживання праслов'янського суфіксів -ощи (ничить трава жалощами, а кто пакощами порежеть конь) та -ава (мятеж великъ и стонава и кличь).
  • Вживання суфікса -юкъ (-чюкъ), за допомогою якого творилися іменники на позначення молодих осіб від назв занять, імен, прізвищ батьків чи матерів.
Розпад Русі

У період з 1180 до 1240 рр. у літературній церковнослов'янській мові Русі поширюються дезінтеграційні процеси. Продовжується формування давньоукраїнських та давньобілоруських діалектів, а також двох давньоросійських наддіалектів, які згодом інтегруються у спільну російську мову, зокрема фіксується занепад ъ, ь (звуження голосних о, е в нових закритих складах, подвоєння приголосних в українській мові).

У цей період сформувалися специфічні українські фонетичні ознаки, відбувся процес занепаду зредукованих; виникли характерні лише для української мови лексеми (оболонь, гай, пуща, яр, полонина, гребля, криниця, жито, зоря, жадати, ховатися та ін.); виявилися втрачені іншими слов'янськими мовами морфологічні особливості (наприклад, збереження закінчення -у в родовому відмінку однини іменників чоловічого роду: роду, меду; закінчення -ові, -еві в іменниках чоловічого роду: богові, домові; форми 3-ї особи однини дієслів І відміни без кінцевого -ть: може, иде).

У цей період занепадає Київ, український мовний обшир на південному сході зменшується (Новгород-Сіверський, Переяслав, Кам'янець-Подільський), у Галицькому Пониззі (сучасні Буковина, Бессарабія, Західна Молдова, Буджак) різко зменшується україномовне населення, натомість продовжується колонізація Карпат.

Від цього періоду і до кінця XVIII ст. на Закарпатті, яке підпадає під владу Угорщини, як літературна замість церковнослов'янської починає використовуватися латина.

Стосунки церковнослов'янської та давньокиївської писемно-літературної мов висвітлювалася у працях В. Ламанського, М. Нікольського, С. Обнорського, І. Срезневського, О. Шахматова, В. Історіна. Загальна характеристика мовної ситуації в Україні часів Русі висвітлювалася в працях визначних українських учених О. Горбача, С. Смаль-Стоцького, А. Кримського, І. Свєнціцького, І. Огієнка, Ю. Шевельова, Є. Тимченка, Л. Булаховського, В. Німчука, Г. Півторака, І. Ющука.

image Зовнішні посилання
  • Мова півдня Київської Русі, В. Німчук [Архівовано 10 червня 2019 у Wayback Machine.]. (укр.)

Сер. XIV ст. — 1569 р.

Літературна мова Великого князівства Литовського і Руського.

Після розпаду Русі в ході династичних війн українські землі було розподілено між Великим князівством Литовським і Руським та Королівством Русі. У південній частині Галицько-Волинського князівства (у Галицькому Пониззі) у XIV ст. утворилося Молдовське князівство. Україномовне населення у більшій частині цієї нової держави було асимільоване, лише на півночі — у Північній Буковині та Північній Бессарабії — залишилися суцільні райони, де більшість мешканців складали україномовці.

У період від 1230-ті рр. до 1377 р. українські й білоруські землі «майже без опору були інкорпоровані до Литовської держави і взяли участь у державній адміністрації». Наприкінці XIV ст. у Великому князівстві Литовському було 90 % білоруського та українського населення, найуживанішою в усіх сферах життя стала літературна староукраїнська мова, що в той час офіційно називалася «руським єзиком», являючи собою суміш церковнослов'янської, розмовної старобілоруської та розмовної староукраїнської мов з окремими словами та зворотами польської та латинської мов. Паралельно з нею функціонувала і друга літературна церковнослов'янська мова. Розмовна мова українців відрізнялася як від «руського єзика», так і від церковнослов'янської мови.

image
«Литовський статут» 1529 р.
image
«Бивлиѩ руска выложєна докторомъ Францискомъ Скориною…» (укр. Біблія руська, викладена доктором Франциском Скориною…), Франциск Скорина, 1517 р.
image
«Ґрамматіки Славенския правилное Сvнтаґма» — граматика церковнослов'янської мови Мелетія Смотрицького, видання 1618 р. У цій книзі, зокрема, вперше було введено літеру «Ґ»
image
«Пересопницьке Євангеліє» 15561561 рр.

«Руська мова» мала статус державної мови у Великому князівстві Литовському від другого видання «Литовського статуту».

image

А писар земский маєть по руску литерами й слові рускими вси листы, выписы и позвы писати, а не иншим єзыком и словы

image

У XIVXV ст. мова документів Великого князівства Литовського щораз більше наближувалася до української розмовної мови. І. Огієнко зазначав :

image

Значення т.зв. актової мови (тобто «мови документів») в історії розвитку української літературної мови дуже велике, першорядне, бо вона стала провідником живої нашої мови до мови літературної.

image

Формування літературної мови українців відбувалося на основі двох діалектів: на полісько-волинській основі (літературна українсько-білоруська мова) у Великому князівстві Литовському та на покутсько-наддністрянській основі в Галичині та у Молдовському князівстві.

Богослужбові книги починають перекладатися «про́стою мовою», тобто мовою, максимально наближеною до розмовної української (наприклад, «Пересопницьке Євангеліє» 15561561 рр., «Крехівський Апостол» 1560 р.). Ці переклади нагадують переклади Біблії польською та чеською мовами.

У цей час в Україні виникає друкарство, першими друкованими працями стали «Євангеліє учителноє» 1559 р. та «Острозька Біблія» 15801581 рр.

Пам'ятки, написані простою мовою на народній основі, були надзвичайно строкатими у мовному плані.

Ранньосередньоукраїнський період у розвитку розмовної української мови — XV—XVI ст.

За Ю. Шевельовим, ранньосередньоукраїнський період у розвитку української мови (XVXVI ст.) можна визначити як час переважно самобутніх змін у фонетичній системі, що були притаманні лише українській мові.

Крім білоруської мови, у цей період інші слов'янські мови, суміжні з українською, практично не мали спільних з нею звукових процесів (виняток — «укання» в болгарській мові).

Старий поділ діалектів на київсько-поліські та південно-західні не зберігся: можна говорити про перерозподіл діалектів і появу нових пучків ізоглос у ранньосередньоукраїнський період, а також про національно-мовну єдність (про це свідчить формування південно-східного наріччя з північного та південно-західного).

Фонетичні процеси, які відбувалися в українській мові у ранньосередньоукраїнський період — XV—XVI ст.

Найголовніші нові фонетичні зміни:

  • Зникнення м'яких губних фонем [pʲ], [bʲ], [mʲ], [vʲ] перед голосними ([pʲatʲ] → [pjatʲ]). Цей процес є продовженням тенденції давньоукраїнського періоду, коли губні втратили м'якість наприкінці слів і складів ([semь] → [se•mʲ] → [se•m]).
  • Наголос починає відігравати важливу роль при звукозмінах, цього не спостерігалося у протоукраїнський та давньоукраїнський періоди:
    • північноукраїнська монофтонгізація ненаголошених дифтонгів: [sіеm] → [sem'nadt͡sjatʲ],
    • «укання» та «икання» в ненаголошених складах в тій частині України, яка перебувала у складі Польського та Молдовського князівств (['wodɪ] — [wu'da], ['wedenyj] — [wɪ'dɪ]),
    • у деяких говірках ствердіння середньопіднебінних (['ʃʲapka] → [ʃap'kɪ]).

Інші нові фонетичні зміни:

  • Поява вставного звуку в складах, які містили вокалічні приголосні ([krwaw-] → [krɪ-waw-], [witr] → ['witer]).
  • У південно-західних говорах перехід [а] в [е] після пом'якшених приголосних (['tʲamɪtɪ] → ['tʲemɪtɪ]).
  • Різноманітні процеси асимілятивного уподібнення голосних у сусідніх складах:
    • перехід ненаголошеного [о] в [а] перед складом з наголошеним [a] ([bo'γatɪj] → [ba'γatɪj]),
    • перехід ненаголошеного [о] в [u] перед складом з наголошеним [u] — «укання» ([ko'ʒux] → [ku'ʒux]),
  • Вставні голосні у кінцевих складах слів і основ (як у парадигмах з чергуванням е/о: Ø: [oγnʲ] > [wo'γonʲ] / [woγ'nʲu], як у [son] / [snu]).

Завершення процесів, які розпочалися у давньоукраїнський період:

  • Закінчення процесу огублення [l] після [о] ([wolk] → [wowk]);
  • Закінчення процесу уподібнення [j] до попереднього м'якого приголосного (['γrudʲja] → ['γruɟːa]), вперше з'явилися подовжені м'які приголосні.
  • Перехід звужених (реалізованих з вищим піднесенням) [o•] та [e•] в новозакритих складах в [і] ([ʃe•stʲ] → [ʃistʲ], те саме стосується також [e•], що утворився з [ě]) та [u•] → [ü] → [і] ([sto•l] → [stu•l] → [stül] → [stil]).
  • Розповсюдження форм, у яких сусідні фонеми уподібнювалися за м'якістю / палатальністю (['doʃka] / ['doʃt͡si] → ['doʃʲt͡sʲi]). Ці процеси розпочалися у давньоукраїнський період та поширилися у ранньосередньоукраїнський період.
  • Ствердіння середньопіднебінних приголосних (['ʒʲaba] → ['ʒaba]).
  • До початкових складів, які містили лише один голосний, було додано протетичні приголосні (['ostrɪj] → ['wostrɪj] / ['γostrɪj]).

Фонетичні інновації, що виникли на українській території, яка знаходилася у складі Польського королівства та Молдовського князівства:

  • глухі приголосні не стали дзвінкими у таких словах, як вести → везти,
  • оглушення кінцевого приголосного ([did] → [dit]),
  • перехід ненаголошеного [о] в [u] перед складом з наголошеним [u] — «укання» ([ko'ʒux] → [ku'ʒux], інновація поширилася на інші регіони),
  • підвищенні артикуляції [ʲа] з перетворенням його на [ʲе] (['tʲamɪtɪ] → ['tʲemɪtɪ]),
  • протетичний [w] перед [о-] (ворати в наддністрянських і надсянських говірках, в літературній мові орати, інновація поширилася на інші регіони),
  • середньопіднебінні приголосні стверділи набагато раніше, ніж в інших регіонах (інновація поширилася на інші регіони).

Фоннетичні інновації, що виникли на українській території, яка знаходилася у складі Великого князівства Литовського:

  • огублення [l] ([wolk] → [wowk]),
  • вставний голосний після сонорних у кореневих складах ([kr'wawɪj] → [krɪ'wawɪj]),
  • новий статус дзвінкості ([wez'tɪ], [dʲid]),
  • протетичний [γ] перед [о] (Західне Полісся та Волинь) та перед [u-] (Середнє Полісся),
  • частковий перехід переднаголошеного [о] в [а] перед наголошеним [а] ([bo'γatɪj] → [ba'γatɪj]).

Частина з цих інновацій не вийшла з первісної зони, інші поширилися на захід (огублення [l] у XVII ст., протетичний [ɦ] перед [о-], але лише на Поділлі, Буковині та Покутті).

Українська мова у Молдовському князівстві

Молдовське князівство утворилося практично повністю на землях південної частини Галицько-Волинського князівства, у Галицькому Пониззі (перша згадка про Молдову як нову провінцію Угорщини у 1352 або 1353 рр., незалежне князівство від 1359 р.). Більша частина слов'янського україномовного населення була асимільована новоприбулими румуномовними мігрантами з Трансильванії, однак на півночі, у Північній Буковині, збереглося автохтонне українське населення.

Русини-українці становили приблизно третину населення Молдовського князівства. Частина з них тут уціліли ще з часів Русі, інших господарі Молдови приводили як полонених з походів на руські землі Польського королівства. Господар Молдови Стефан III Великий, приміром, ходив під Коломию, Теребовлю і навіть Львів.

Офіційні документи й літописи аж до середини XVII ст. (до часів господаря Василя Лупула) в Молдові вели літературною «руською мовою» або «українською актовою мовою», тобто мішаною церковнослов'янською та староукраїнською мовою.

Молдовське письменство відчувало вплив старої української актової мови, адже молдовські господарі мали писарів (канцлерів) українського походження з числа буковинців. Нижче подано зразок мови молдовської грамоти:

image

«… Герге, уставши ся з добрыми людьми, перепросилъ пана Костю, абы его простилъ на тое село и на домы, и панъ Косте ся смиловалъ на него…».

image

Л. Булаховський вважав найстаршими відомими пам'ятками, в яких відбилися основні особливості, що диференціюють українську мову, саме дві грамоти Молдовського князівства — 1360 і 1380 рр.

Молдовське князівство, землі якого свого часу входили до Галицько-Волинського князівства, успадкувало і ділову мову, разом з особливостями устрою та суспільної організації. Збереженню української мови як писемної сприяло й те, що серед населення князівства було, крім румуномовних молдован, багато українців. Окремі волості були суцільно українськими, серед бояр і придворних молдовських князів теж було чимало українців.

Водночас Молдовське князівство підтримувало тісні культурні зв'язки з Волоським князівством (сучасна Південна Румунія), де в актах переважала церковнослов'янська мова з південнослов'янськими (середньоболгарськими) рисами. Окремі акти, які слідували цій писемній традиції, виходили також з канцелярії Молдовського князівства. У Молдовському князівстві у літургійній практиці вживалася церковнослов'янська мова, літописи писалися теж церковнослов'янською, в якій відчутні південнослов'янські, а не українські елементи.

Цікаво те, що з погляду виникнення фонетичних інновацій у ранньосередньоукраїнський період, злиття [і] та [ɪ] ([і] → [ɪ], потім [ɪ] → [ɪ•]: ['milo], ['mɪlo] → ['mɪ•lo]) та звуження [е] та [о] в новозакритих складах після занепаду єрів ([ʃe•stʲ], [sto•l] → [ʃistʲ], [stu•l]) вперше зафіксоване саме на Буковині, яка тоді перебувала у складі Молдовського князівства — звідти ці зміни поступово поширилися на північ та схід України.

Період використання церковнослов'янської мови без запозичень зі староукраїнської мови

Від 1390 до 1550 р. до Києва було привнесено новий тип староболгарської мови. Ця нова тенденція мала на меті очистити староболгарську мову від будь-якого вкраплення до неї місцевих діалектів. Джерело цієї тенденції сягає священицького кола болгарського патріарха Євтимія I (13751393 рр.).

Коли після тривалої боротьби Болгарське царство було захоплено турками, освічені болгари стали шукати притулку в інших слов'янських країнах, де поширювали церковнослов'янську мову. В Україні київський митрополичий престол обійняв видатний болгарський церковний діяч Кипріян Цамблак (Цамвлак) (13751406 р.), ставши митрополитом Київський і всієї Руси. У 1414 р. митрополитом Київським і Литовським став його родич Григорій Цамблак.

Повторне запровадження «чистої» церковнослов'янської мови мало релігійне підґрунтя: по-перше, «літературна мова вважалася системою знаків, що виражали закінчену релігійну правду», у яку не всі мали право бути посвяченими; по-друге, ця мова була знаком чогось «поза суєтним світом і над ним». Це означало, що

image

«писемна мова відривалася від говірної… Всьому попередньому багатовіковому рухові від чужинецької (староцерковнослов'янської) мови до вироблення певного компромісу завдяки впровадженню місцевих особливостей давався зворотний хід».

Ю. Шевельов, славіст-мовознавець, історик української літератури, професор Гарвардського та Колумбійського університетів, іноземний член НАН України.

image

Широке використання церковнослов'янської як літературної літургійної мови полягало у напрацюванні корпусу граматичних праць: у цей час було видано «Лексисъ …» (1596 р.) Л. Зизанія, «Лексіконъ славеноросскій и именъ тлькованіє» (1627, 1653 рр.) П. Беринди, «Синоніма славеноросская» (2-а половина XVII ст.) Є. Славинецького, «Грамматіки славєнския правилноє Сvнтаґма» (1619 р.) М. Смотрицького. Піднесення церковнослов'янської мови мало визначальне ідеологічне значення: ця мова була своєрідним гаслом православ'я, одним з випробуваних знарядь боротьби за незалежність української культури від католицької експансії та ополячення. Висока філологічна освіченість українських книжників уможливила розвинути вчення про староболгарську мову і застосувати його для виховання народу.

image

«Патос цього вчення полягав у тому, щоб церковнослов'янську мову урівняти у правах із стародавніми мовами — грецькою і староєврейською, які вважалися священними мовами, оскільки були першопочатковими мовами Біблії».

Ю. Шевельов

image

Підтвердженням цього стала Острозька Біблія 1581 р. з її послідовно староболгарським текстом без жодних елементів української народної мови. З богословського боку текст «Острозької Біблії» — це великий успіх, однак, з іншого боку, цей переклад зініційований кн. Костянтином Острозьким, «зафіксував дальший розрив між церковною (слов'янською) та літературною (напівнародною) мовою. А головне, церковнослов'янський текст цей не міг стати основою норми літературної мови на Україні».

Мови з різною «гідністю», які використовувалися у Речі Посполитій

Наприкінці XVI — і на початку XVII ст. основну роль почали відігравати п'ять мов з різними рівнями «гідності»: грецька (давньогрецька), латинська, церковнослов'янська (староболгарська), польська і руська. Якщо церковнослов'янську (староболгарську) мову як символ православ'я було протиставлено латинській — символу католицизму, то щодо руської простої мови знаменна перша теоретична і водночас практична спроба встановити її «гідність», а саме використання для апостольських цілей: проповідей у церквах, відтак в «Учительних Євангеліях», а згодом у перекладах Святого Письма.

Ідеологом «мовних гідностей» у цей час став видатний лінгвіст і релігійний діяч М. Смотрицький. Він встановив чітку ієрархію п'ятьох мов: давньогрецька, латинська і церковнослов'янська (староболгарська) мали повну «гідність» і утворили трійцю священних мов. Руську і польську мову мали використовувати у перекладах і роз'ясненнях для менш освічених людей. Серед трьох священних мов М. Смотрицький надавав абсолютну перевагу давньогрецькій мові.

У цей час Києво-Печерська лавра стала осередком народної мови: проповідники промовляли лише українською, повчаючі читання у Церкві (Синаксарі) давали тією ж мовою, Євангеліє читалося українською, друкарня лаври випустила багато книжок, написаних українською мовою.

Переклади релігійних текстів XV — XVI століття «про́стою мовою»

Намагання писати релігійні тексти «про́стою мовою» простежується в Україні у XV ст. З того часу до нас дійшло близько тридцяти текстів. Відома, зокрема, Четья-Мінея 1489 написана у 1489 р. у Кам'янці-Подільському «Четья» — у ній вживається багато слів та зворотів живої української мови. Ця пам'ятка відобразила «трансформацію церковнослов'янської мови в українську через насичення елементами української мови на різних рівнях».

У XVI ст. в Україні помітно активізувалося релігійно-культурне життя. Саме на той час припадають перші спроби здійснити переклади «про́стою мовою» біблійних книг. У перекладах «про́стою мовою» біблійних текстів знаходимо церковнослов'янську лексику (переважно такі слова, яким важко було знайти відповідники), а також слова, що увійшли до сучасних української, білоруської, польської й навіть чеської мов, деякі діалектизми тощо.

Перша значна спроба на українсько-білоруському ґрунті здійснити переклад «простою мовою» біблійних книг та видати їх, належить білорусу Францискові Скорині. Зразком і орієнтиром для нього виступав чеський переклад Біблії 1506 р.

Пересопницьке Євангеліє стало один з перших перекладів новозавітних книг розмовною українською мовою. Робота над євангелієм розпочалася у Дворецькому монастирі в 1556 р., а завершена була у 1561 р. у Пересопницькому монастирі на Волині. Переписувачем твору був Михайло Василевич, син протопопа з Санока в Галичині. Керував цією працею пересопницький архімандрит Григорій — освічена людина, знавець багатьох мов. Твір виконувався на замовлення княгині Анастасії-Параскевії Заславської. В основі мови Пересопницького Євангелія залишалася мова церковнослов'янська, трапляються у цьому творі польські та чеські слова, відчутний сильний вплив української народної мови XVI ст. Переписувачі виявили чималий такт, сполучаючи українські розмовні елементи з церковнослов'янськими, можна твердити, що була зроблена спроба створити українську літературну мову, яка б могла функціонувати у сфері «високої» культури.

У 60-ті роки XVI ст. на Волині з'являються й інші переклади біблійних книг розмовною українською мовою. Ці переклади були пов'язані з польськими протестантськими впливами. Значну роль тут відіграла Радзивіллівська Біблія. Як зазначає Дмитро Чижевський, саме вона помітно вплинула на появу т. зв. Крехівського Апостола — український текст цього перекладу був складений переважно на основі Радзивіллівської Біблії.

Ще один волинський переклад новозавітних текстів розмовною українською мовою з'явився в 1581 році. Це — євангеліє, перекладене в селі Хорошові місцевим шляхтичем . Зразком для нього послужив польськомовний переклад Нового Заповіту Марціном Чеховіцем, який був одним з ідеологів польського антитринітаризму (аріанства). У передмові до свого перекладу Євангелія В. Негалевський писав, що цю роботу він здійснив не з власної волі, а за намовою та заохотою багатьох учених і побожних людей, що люблять Слово Боже, але не вміють читати по-польськи, а по-церковнослов'янськи не зовсім розуміють. З цих слів випливало, що на тогочасній Волині багато людей таки не знали ні польської, ні церковнослов'янської мов, читали ж вони тексти, написані розмовною українською мовою.

Розмовні українські говірки знайшли своє відображення також в Учительних євангеліях кінця XVI — початку XVII ст. Пам'яткою розмовної української мови в її закарпатському варіанті стали т. зв. Нягівські Повчання, створені орієнтовно в середині 50-х років XVI ст.

Перший літературний твір, надрукований українською розмовною мовою, з'явився не у православному, а в протестантському середовищі. Цим твором стала п'єса «Трагедія руська». Побачила світ вона орієнтовно в 1609 — 1618 рр. в раківській друкарні протестантів-соцініан, що належала Себастіану Стернацькому. «Трагедія руська» так і не стала поворотним моментом у становленні української літературної мови на народній основі, оскільки православне духовенство було проти використання розмовної мови замість церковнослов'янської у богослужінні.

image
«Лєксисъ съ толкованіємъ словєнскихъ мовъ просто» (укр. Словник з тлумаченням церковнослов'янських слів про́стою мовою) — перший рукописний церковнослов'янсько-український словник (кінець 70-х — початок 80-х років XVI ст).
image
«Ле́ксис Си́рѣчъ Рече́нїѧ, Въкра́т(ъ)цѣ събра́н(ъ)ны. И из слове́(н)скаго ѩзы́ка, на про́сты(й) Ру́скій Діѧле(к)тъ Истол(ъ)кова́ны» (укр. Словник, тобто зібрана невелика кількість слів, витлумачених з церковнослов'янської мови про́стим руським діялектом) — перший друкований церковнослов'янсько-український словник, 1596 р.
Перший український словник

І. Огієнко писав про мовну ситуацію в Україні в XVII ст.:

image

[...] Церковнослов'янська мова вже настільки трудна, вже так мало її розуміють, що й сама церква українська стає немилою для її власних синів.

image

З віддаленням розмовної української мови від церковнослов'янської з'явилася потреба у перекладних церковнослов'янсько-українських словниках. Найбільш раннім з відомих перекладних церковнослов'янсько-українських словників є рукописний «Лєксисъ съ толкованіємъ словєнскихъ мовъ просто» (укр. Словник з тлумаченням церковнослов'янських слів про́стою мовою). У 1884 р. його було опубліковано архімандритом Амфілохієм у «Читаннях у Товаристві історії та давностей російських при Московському університеті». У передмові до публікації архімандрит Амфілохій писав, що він придбав у торгівця давніми книгами Г. Шишкова Острозьку Біблію (1581 року), яка привертає увагу поясненнями XVII ст. на берегах змісту деяких глав з Біблії, окремих думок та слів тощо.

«У кінці біблії», — пише Амфілохій, — «на 7-ми вплетених аркушах написаний примітний словник, названий укладачем „Лексисъ, съ толкованіємъ словєнскихъ словъ просто“. Власник цього примітного рукопису, судячи з численних приписок на берегах…, жив у західних губерніях…». Амфілохій правильно відзначив, що «цей словник є чи не найдавнішою спробою українського азбуковника». Українська мова названа «про́стою мовою».

«Лексисъ съ толкованіємъ словєнскихъ мовъ просто» не становить закінченої праці. У ньому чимало слів залишилось без перекладу з невідомих причин. На відміну від попередніх словників, де церковнослов'янські слова тлумачилися тією ж церковнослов'янською мовою, у «Лексисі …просто» вперше слова розташовані за абеткою, щоправда алфавітний порядок витриманий лише щодо початкової літери. Над реєстром поданий загальний підзаголовок «пословенску», над перекладною частиною — «просто».

Реєстрове церковнослов'янське слово перекладається одним, зрідка кількома українськими словами або пояснюється словосполученням. Наприклад: церк.-слов. блюдо — укр. миса, брашно — укр. покормъ, бронѧ — укр. панцырьвнѣ — укр. на дворѣврачъ — укр. лѣкарь, докторъвѣтвиѥ — укр. голье, розкидѣтище — укр. дѣтина, лѣтъ 6голо(т) — укр. вода змерзлая, гололидицадесная — укр. мѣстце правое тощо.

Першим українським друкованим словником є церковнослов'янсько-український словник Л. Зизанія, що вийшов у 1596 р. у Вільні під назвою «Ле́ксис Си́рѣчъ Рече́нїѧ, Въкра́т(ъ)цѣ събра́н(ъ)ны. И из слове́(н)скаго ѩзы́ка, на про́сты(й) Ру́скій Діѧле(к)тъ Истол(ъ)кова́ны» (укр. Словник, тобто зібрана невелика кількість слів, витлумачених з церковнослов'янської мови про́стим руським діялектом) у книжці, що починається букварем «Наука ку читаню и розумѣню писма слове(н)ского. ту ты(ж) ω ст̃ой тройци, и ω въчловеченїи г(с)дни» (укр. Наука про читання і розуміння письма церковнослов'янського, і тут таки про Святу Трійцю та про те, як Господь втілився у людині) і різними молитвами. Після «Лексиса» йдуть твори С. Зизанія «Изложеніε ω православной вѣрѣ» (укр. Виклад про православну віру), більшу частину якого становить «Ω свѧтой тройци» (укр. Про Святу Трійцю) і «Ω въчловеченіи Гос(ъ)под(ъ)ни» (укр. Про те, як Господь втілився у людині).

Реєстр «Лексиса» Л. Зизанія налічує 1061 слово церковнослов'янської мови. Лаврентій Зизаній розташував реєстрові слова в такому алфавітному порядку: А, Б, В, Г, Д, Є, Ж, З, І, И, К, Л, M, H, O (разом з Оу, тобто У), П, Р, С, Т, Ф, X, Ω, Ц, Ч, Ш, Щ, Ю, Я, V, що дещо нагадує послідовність розташування літер у грецькій абетці.

Церковнослов'янські слова перекладаються українською літературною мовою другої половини XVI ст. Між церковнослов'янською й українською мовами проведена виразна межа — церковнослов'янські слова та форми в перекладній частині зустрічаються дуже рідко. Значну кількість слів перекладної частини становлять українські народні слова й вирази, які живуть і в сучасній мові: абїє — укр. заразъбезуме(н) — укр. дуре(н)бедро — укр. бокъкличъ — укр. крикъ, гукъ, верескълысть — укр. лы(т)камѣлъ — укр. вапно, крейданегли — укр. заледвѣ, ачейнѧдро — укр. пазухапѣте(л) — укр. когутъ, пѣве(н), петухъропщу — укр. нарѣкаюсвѣдительствоую — укр. свѣдчуюноша — укр. парубо(к) младенецъзѣница — укр. зѣ(н)ка, чоловѣчокъщапство — укр. чѧ(ч)ка (пор. суч. цяцька) тощо.

Нині примірник «Лексиса», оправлений разом з «Грамматікою словенскою» Л. Зизанія, зберігається в Державній публічній бібліотеці ім М. Є. Салтикова-Щедріна в Санкт-Петербурзі.

1569 р. — 1667 р.

Українська мова після Люблінської унії 1569 р.

При укладанні Люблінської унії 5 червня 1569 р. на вимогу української шляхти було зазначено: «На прохання всіх станів позоставляємо, що по всяких їхніх судових справах, як назви, вписи до книг, акти й усякі їхні потреби, так і наших судів гродських і земських, як і з нашої коронної канцелярії наші декрети, і по всіх наших коронних потребах королівських і земських листи до них не яким іншим, а тільки руським письмом мають бути писані й проваджені на вічні часи». Цей акт підписав король Сигизмунд II Август. Польща традиційно порушувала власноруч видані закони, повсякчас натрапляючи на спротив української верхівки, зокрема у 1569, 1571, 1577 рр. У відповідь польський уряд давав гарантії щодо використання української мови: привілеї 1569, 1591, 1638, 1681 рр., але вони рідко втілювалися у життя. Наприклад, з 17 книг муніципальних і судових документів, написаних між 1582 і 1776 рр., було 130 — польською мовою, 25 — змішаною польською і латинською, 13 — змішаною українською і польською, 3 — українською, 1 — латинською.

image
Картина «Люблінська унія» Я. Матейка, 1869 р.
image
Вірш Даміана Наливайка «Прозьба чите́лникова ώ ча́съ» — приклад літературної української мови, книга «Лѣкарство на оспалый умыслъ чоловѣчій», Острог, 1607 р.

Ча́се дорогїй, ча́се непереплачо́ный,
на́збыть скупо́ю ваго́ю мнѣ́ ꙋзычо́ный,
Быстрѣй на(д) мо́рскїй кора́бль живо́тъ мо́й прова́дишъ,
нѣгде́ длѧ́ спочине́н(ь)ѧ з на́ми не зава́диш(ъ).

Загальну атмосферу відстоювання своїх національних прав і потреб відображено у «Заповіті» шляхтича, брацлавського каштеляна і володимирівського городничого Василя Петровича Загоровського. У липні 1577 року, потрапивши до татарського полону у Криму, він передав своїй рідні «Заповіт», що ходив по руках волинської шляхти:

image

Кгды теж дітям моїм Бог милостивий дасть по семи літ, маєт ее милость пани дядиная моя дьяка добре ученого й цнотливого способити, або того Дмитра дьяка, што в мене служил, зьєднавши в дому моєм або в церкви светого Ільї, у Володимирі, их руское науки в письме светом дать учити й, не пестячи їх, пилне й порядне до науки приводити... А коли їм Бог милостивий дасть в своєму язику руском в писме святом науку досконалую тогда мается милость; пани дядина моя, бакаляра статечного, котрий їх би науки латинского письма добре учити мог, им зьєднавши в дому моем велил би учить... Также аби письма своєго руського і мовенья руськими слови й обичаєв цнотливих і покорних руських не забивает...

image

Врешті-решт, попри колективні й поодинокі національні спалахи, основний закон країни Литовський Статут 1588 року, складений після Люблінської унії, вже у 1614 р., а потім у 1619, 1623, 1648 рр. вийшов польською мовою. У 1696 р. Варшавський Сейм ухвалив відповідну до його політичного курсу постанову про мову урядових українських канцелярій: «Писар повинен по-польськи, а не по-руськи писати».

Наукове обґрунтування полонізації у XVII ст. не відрізнялося від пізнішої русифікаторської концепції М. Погодіна. Полонізований і покатоличений молодий князь Острозький переконував представників львівського православного братства:

image

Українці – то осколок польського племені, в давнину відірваний ворожими силами від рідного польського кореня та обплутаний схизмою [православною вірою]. В ній [тобто в схизмі] вони і досі скніють, хоч ойчизна [Польща] і намагається повернути їх у своє лоно. Русчизна затьмарила наш розум, кинула в серця наші заздрощі і злобу до єдинокровних братів-поляків.

image

Чужомовна стихія проникла і до інтелектуально-духовної верстви суспільства, що підтверджує факт творення панегіричної релігійно-духовної та полемічної літератури православними діячами по-польському. Особливо це стимулювала Берестейська унія. Серед авторів, що писали польською, були М. Смотрицький, С. Косів, П. Могила, Л. Баранович та ін. Руським, себто українським у них є лише релігійне питання, яке вони захищають … Цьому є виправдання: використання мови ідеологічного супротивника було зумовлене, передусім, бажанням донести до релігійних опонентів свою позицію. Так формувалася особлива роздвоєна національно-культурна свідомість української еліти з орієнтацією на польську культуру. Слушно зазначає М. Грушевський: українська шляхта, яка чисельно переважала польську, могла б дати відсіч, стати на захист української культури, але трагедія була в тому, що її спокушали польська культура, тісніший зв'язок з нею, привілеї, якими забезпечували їх уряди.

Від часу входження українського мовного простору спочатку до складу литовської держави, а потім до Речі Посполитої, частина русинів-українців, зокрема бояри, що стали шляхтою, зреклися місцевої мови і засвоїли польську як мову літературну — і письмову, і розмовно-побутову. Зрозуміло, що за таких обставин до української мови активно входили полонізми, латинізми, германізми. Зросла роль латинської мови, «… бо вона в Польщі скрізь була потрібна, і її навчали […] в нашій Київській Академії вже за митрополита Петра Могили, чому козацька старшина так часто знала цю мову, на той час мову науки й дипломатії». Однак попри це, знаковість XVII ст. в іншому:

  • у наповненні української мови народними лексико-граматичними структурами і витворенні «простої мови», як називали її сучасники;
  • у її широкому територіальному поширенні;
  • у набутті статусу офіційної за Гетьманщини;
  • у спробах її першої лексико-граматичної кодифікації.

Мова зростала через широке творення адміністративно-правової і суспільно-політичної лексики, що зумовлено розширенням кола ділових документів не тільки у судових та інших державних установах козацької держави, але й у культурно-освітніх осередках. Зокрема, про це свідчать ділові документи львівського Успенського ставропігійного братства, збірник актових документів Волині й Наддніпрянщини, приватне листування урядових осіб, передусім І. Мазепи та І. Самойловича.

Фонологічні процеси середньоукраїнського періоду — сер. XVI ст. — перші роки XVIII ст.

Найголовніші зміни:

  • Перехід від однотонного до «модульованого» мовлення, уподібнення «зайвих» складів до сусідніх та їх зникнення: [mo'loje] → [ma'leje] → [ma'le].
  • заміна одного звуку [r] на [l], якщо у слові було два звуки [r]: рицар → лицар.
  • поява нових фонем [g], [d͡z], [xw], частіше вживання [d͡ʒ].
  • розвиток фонетичного пом'якшування приголосних, зокрема:
    • перед [i]: [dil] «долина», але [dʲi'lɪtɪ] «паювати».
    • перед [o], яке виникло з [e], перед зубними приголосними: [slʲoza].
    • у закінченнях прикметників перед [ɪ]: ['sɪnɪj] → ['sɪnʲɪj] → синій.
  • поява [i] у відкритих складах замість [о] та [е] в словах на кшталт кінець, у закритих складах у повноголосих сполуках (сторона → у родовому відмінку множини сторонсторін).

Фонетичні зміни в окремих говорах

  • переходи [aw] → [ow] (дав → дов), [ɪ] → [u] після губних (мило → муло), [uw] → [u] (рувний → руний «рівний»).
  • у західних говірках розвиток фонетичного пом'якшення призвів до таких змін звуків (ці зміни не увійшли до літературної норми):
    • [sʲ] → [ʃʲ]: [visʲ] → [viʃʲ],
    • [tʲ], [dʲ] → [kʲ], [gʲ]: [dʲid] → [gʲid],
    • [sʲtʲ] → [sʲt͡sʲ] або [ʃʲt͡ʃʲ]: [stʲi'na] → [sʲt͡sʲi'na] або [ʃʲt͡ʃʲi'na].
  • ствердіння [t͡sʲ] (у північному наріччі, карпатській групі діалектів та частині наддністрянських і західноподільських говірок за винятком бойківських, середньозакарпатських і західнополіських говорів).
  • ствердіння [rʲ] (Волинь, Поділля, відсутнє в карпатській діалектній групі, не постійне у наддністрянських говірках).
  • інші фонетичні переходи в окремих діалектах:
    • [ɪ] → [е] (гуцульські, покутські, західноволинські говірки),
    • [ɪ] → [і] перед [і] в наступному складі (Закарпаття, Подунав'я),
    • [а] → [о] перед [w] (надсянські, карпатські, наддністрянські говірки),
    • втрата [j] у позиції між двома голосними ([horoju] → [horou] у наддністрянських і частково у надсянських та лемківських говірках),
    • огублення [ɪ] та його перехід в [u] (частина північних говірок),
    • дорсальна палаталізація (підляські, надсянські, карпатські говірки за винятком гуцульських),
    • [v] → [h] (надсянські та лемківські говірки),
    • [uw] → [u] (частина закарпатських говірок).

Продовження змін попереднього періоду:

  • Перехід звуків [u2] та [ʲu•], які історично виникли з [o] та [e], в огублений голосний переднього ряду високого піднесення [y] (або [ü]) та потім в [i] ([kut] → [küt] → [kit], [u'tʲu•] → [u'tʲük] → [u'tik]).

Найголовніші фонетичні інновації в середньоукраїнський період відбуваються у південно-східних говірках (у той час найдинамічніша частина України):

  • перехід [е] → [о] в позиції перед зубними,
  • перехід [ɪ-] → [і-],
  • нові форми прикметників: [bilaja] → [bila],
  • нові форми дієслів: [pek'tɪ] / [pe't͡ʃu] замість [pe't͡ʃi] / [pe'ku], Процеси, що мали місце в говірках Центральної та Східної України, розповсюджувалися швидко та охоплювали велику територію, у периферійних говірках йшлося про низку локальних змін з малою інерцією поширення. Ці відмінності мають зв'язок зі ступенем міграційної мобільності населення.

Центр і схід України характеризувалися тяжінням до мовної інтеграції, а периферійні північні та західні регіони — до диференціації та подрібнення.

На цьому ґрунті з'явилася художня література різних жанрів. Поезія своїм корінням сягала XVI ст., а саме знаменитого сатиричного вірша подружжя з Волині — та Олени (Галени) Копоть «Хто йдеш мимо — стань годину» (1575 р.). Цей вірш і судова розправа над авторами вірша, звинуваченими в наклепництві, публічно і вперше засвідчили громадянську силу правдивого народного слова.

image
«Ключъ разумѣніѧ» («Ключ розуміння»), твір Й. Ґалятовського, 1659 р., один з перших прозових творів українською мовою (проповіді).
image
Зародження драматургії українською мовою: польськомовний твір «Tragædia Albo Wizervnk Smierći Przeświętego Iana Chrzciciela Przesłanca Bozego» (укр. «Трагедія, або Образ смерті пресвятого Івана Хрестителя, посланця Божого») Я. Ґаватовича, що містив дві україномовні інтермедії, написані латиницею — «Продав кота в мішку» та «Найкращий сон» 1619 р.
image
«Леѯіконъ славенорωсскїй и именъ Тлъкованїє» (укр. «Словник церковнослов'янської мови та тлумачення слів»), П. Беринда, 1627 р., один з найперших словників української мови.

Поезія таких їхніх наступників, як Г. Смотрицький, К. Зіновієв, К. Транквіліон-Ставровецький, К. Сакович, Т. Земка та інші ставала полем для щораз ширшого вживання народної мови. Саме на цю пору припадає зародження української прози у формі проповідей, серед яких знакова збірка Й. Ґалятовського «Ключъ разумѣніѧ» («Ключ розуміння», 1659 р.), де автор обстоює спілкування людини з Богом зрозумілою мовою: «Старайся, жебы всі люде зрозуміли тоє, що ты мовишь на казаню…». Вагома кількість «абстрактної лексики і запозичених слів у його творах дає підстави говорити не тільки про багатство української мови другої половини XVII ст., не тільки про інтелектуальний рівень письменника, але й про інтелектуальний потенціял народу та життєздатність його мови, яка спроможна ввібрати й пристосувати запозичені слова». Й. Ґалятовський так удосконалив староукраїнську літературну мову, що вона цілком могла прийняти на себе функції загальноукраїнської літературної мови. Продовжувачами його мовної традиції були А. Радивиловський і Д. Туптало — їхня творчість активно працювала на зміцнення суспільної позиції української літературної мови.

Особливе місце у пропагуванні живого народного слова посідала давня драматургія: інтермедії «Продав кота в мішку» та «Найкращий сон» (написані латинкою) як додаток до польськомовного твору «Tragædia Albo Wizervnk Smierći Przeświętego Iana Chrzciciela Przesłanca Bozego» (укр. «Трагедія, або Образ смерті пресвятого Івана Хрестителя, посланця Божого») Я. Ґаватовича (1619 р.), «Вѣршѣ зъ трагедій Хрістос пасхон Григорія Богослова» (1630 р.) А. Скульського, «Слово о збуренні пекла». Піднесенню авторитету й престижу тодішньої української і церковнослов'янської (староболгарської) мов особливо сприяли щойно створені лексикографічні й мовознавчі праці. Вони, всупереч юридичним і політичним утискам польської влади, свідчили про незворотність українського мовотворчого процесу, а незабаром і державотворчого під час національно-визвольних змагань 16481654 рр. Найвищим досягненням української лексикографії був «Леѯіконъ славенорωсскїй и именъ Тлъкованїє» (укр. «Словник церковнослов'янської мови та тлумачення слів») (1627 р.) П. Беринди — диференційний церковнослов'янсько-український словник з 7 тисячами статей і 1400 онімами. Перекладна частина праці — одне з найбагатших зібрань української лексики кінця XVI — початку XVII ст.

Оформлення південносхідного наріччя

У боротьбі з татарами і турками сформувалася самостійна військово-політична сила — козацтво. На Січ активно мігрувало українське населення Галичини, Волині, Полісся, Холмщини, Поділля, північної Київщини. Таке переміщення українського населення та змішування говорів північного та південносхідного наріч і дало початок слобожанському та степовому говорам південносхідного наріччя.

Ю. Шевельов в «Історичній фонології української мови» писав:

image

«На відзисканих землях спостерігалася велика строкатість, оскільки серед поселенців були носії всіх можливих українських говірок, як південно-західних, так і північних, а поза тим — білоруської, польської та (нехай на меншу міру) багатьох інших мов, від татарської до німецької чи литовської. З взаємодії цих діалектів і мов, серед яких, утім, український елемент мав величезну перевагу, постали південно-східні говірки, що їхні прикмети, викшталтувані в 2-й пол. XVI ст. та в XVII ст., зазнали тільки незначних змін у XVIII — XIX ст.».

image

1667 р. — XVIII ст.

Гетьманщина

Після Андрусівського перемир'я 1667 р. у Гетьманщині стали широко використовувати «просту мову» в документах центральної та місцевої влади. Українською провадили свої записи органи місцевого самоврядування та суди, українська мова стала офіційною. Не зважаючи на це, престиж польської мови навіть на тих землях, де порушилися політичні зв'язки з Польщею, не був підірваний. Польську вживали як писемну навіть представники вищого православного духівництва, наприклад Л. Баранович. Не виходили з моди й полонізми у мові освічених верств суспільства.

Рівень взаємозрозумілості української мови часів Богдана Хмельницького з тогочасною російською мовою був доволі низьким. Про це свідчить те, що доводилося використовувати подвійний переклад латиною.

Події XVIXVII ст. призвели до того, що українською стали говорити різні стани, включаючи гетьманів, старшину, козаків і селян. Польськомовне населення було винищене, або виїхало за межі України. Повсякчасна небезпека та безлад випродукували, за Ю. Шевельовим, «мовну єдність в умовах роз'єднання, позірного браку суспільного зв'язку та занепаду культурного життя». Це яскравий приклад незбіжностей мовної і суспільної «синусоїд» розвитку, де мова заступає відсутність роділеної на частини української держави і стає символом її неподільності. Не менш важливим було постання південно-східного наріччя на новозаселених землях. А звідси — найважливіший парадоксальний висновок, на якому наголошує Ю. Шевельов:

image

Мовна єдність народу збереглася й посилилася скоріше не всупереч драматичним історичним подіям, а завдяки їм. Політична незалежність (чи боротьба за неї) зазнала краху, й культурний розвій загальмувався, проте мовна єдність зміцнилася.

image
Правобережжя

Події українсько-польської війни на тривалий час призупинили процес полонізації. Тепер для самої Польщі на порядку денному постало питання збереження власної державності. Тому аж до межі XVII-XVIII ст. полонізаційні процеси були досить слабкими. Стимулювали їх стабілізація польської влади в Галичині та на Правобережжі й повернення шляхетських порядків. 1696 р., ліквідовуючи наслідки козаччини, за ухвалою польського сейму в судах і установах Правобережної України запроваджувалася польська мова. Поновилися й утиски православної церкви — у 1760-х рр. у Київському і Подільському воєводствах лишалося 20 православних парафій.

Полонізація українців не припинялася, незважаючи на поступовий наступ на саму польську державність. 1789 р. розпорядженням «Едукаційної комісії» польського сейму закрили всі українські школи. Польський тиск призвів до такої ворожнечі українців та поляків, що під час відомих польських повстань зазнали невдачі усі спроби шляхти залучити до боротьби з російськими військами українських селян. Російська влада після придушення польського повстання 1830 р. на Правобережжі розігнала всі польські установи і виселила більшість шляхти. У мовному питанні повністю виключалася польська, натомість у державних, судових, освітніх закладах впроваджувалася російська — полонізація змінилася русифікацією.

Східна Галичина

Західна Україна, яка потрапила під владу Австрії, також не уникала продовження процесу полонізації. Відень для утримання своєї влади на Галичині робив ставку на лояльність поляків, тому не зважав на польські утиски українців. Української освіти в Східній Галичині практично не існувало. Українську мову можна було почути лише в однокласних парафіяльних школах, запроваджених австрійцями у 1774 р. За межами початкової освіти мова навчання була якщо не німецькою, то обов'язково польською. У 1817 р. поляки прибрали до своїх рук усі школи Західної України, остаточно витіснивши з освіти українську мову.

Австро-угорський імператор Йосип II низкою реформ значно полегшив становище західних українців. Це стосувалося як соціального становища українського селянства, так і неприпустимості релігійних утисків греко-католицької церкви з боку поляків. У 1784 р. він заснував у Львові університет, де для українських студентів, зважаючи на їхнє переважне незнання латини та німецької мови, було організовано «Провізоричний науковий інститут в руській мові» або «Studium rutenum». Предмети викладалися штучною мовою — сумішшю церковнослов'янської та місцевих українських говірок. Завдяки цьому закладові українці отримали можливість познайомитися зі здобутками західноєвропейської культури та науки. «Studium rutenum» являв собою окремий український інститут при Львівському університеті, де діяли філософський і богословський факультети.

У 1808 році «Studium rutenum» закрили. Наступники Йосифа II його політику здебільшого не підтримували.

У 1848 р. серед інших вимог українців до австрійської влади було запровадження в школах і адміністративних установах Східної Галичини української мови. Подією став вихід того року україномовного тижневика «Зоря Галицька». З часом Габсбурги були змушені піти на значні поступки полякам — намісник Галичини поляк А. Голуховський послідовно розширював польський вплив, замінюючи німецьких чиновників поляками, розширюючи вживання польської мови у школах. З 1869 р. польська мова остаточно закріпилася як офіційна мова освіти й адміністрації провінції. Полонізація українців сягнула таких масштабів, що Голуховський спробував покінчити з українством у Львівському університеті, перевів україномовні видання на латинську абетку, намагався накинути греко-католицькій церкві римський календар.

Закарпаття

Число українських початкових шкіл з 479 у 1874 р. було зведено нанівець до початку XX ст. Україномовні видання зникли. Опір мадяризації чинили окремі особи. Серед них був і Августин Волошин, практично все життя якого пройшло під знаком цієї боротьби.

Русифікація та утиски української мови в Московії та Російській імперії

  • 1622 р. — указом царя московського Михайла Федоровича та його батька патріарха Філарета було наказано зібрати та «спалити на пожежах» книги українського друку з суворою забороною будь-коли в майбутньому купувати такі книги. У Москві спалено «Євангеліє учителноє» К. Транквіліона-Ставровецького разом з іншими його книгами та «Катехізис» Лаврентія Зизанія.
  • 1677 р. — Патріарх московський Іоаким наказав з українських книг знищити листки, які мають різницю від книг московських.
  • 1689 р. — синод російської православної церкви заборонив Києво-Печерській лаврі друкувати перший том «Четьї-мінеї» Дмитра Ростовського.
  • 1690 р. — московський указом заборонив усе українське письменство, перший том книги «Четьї-мінеї» Данила Заточника було наказано спалити.
  • 1692 р. — лист Московського патріарха до Києво-Печерської лаври про заборону будь-яких книг українською мовою.
  • 1709 р. — указ Петра І про заборону друку книг українською мовою, а книги, друковані церковнослов'янською мовою, звіряти з російським виданням, «щоб у них ніякої різниці не було».
  • 1720 р. — указ Петра І, щоб знову книг ніяких, крім церковних попередніх видань, в Україні не друкувати, а ті старі книги з книгами великоросійського друку зрівняти, «щоб ніякої різниці і особливого наріччя в них» не було.
  • 20 грудня 1720 р. — Петро І видав указ київському губернському князю Голіцину, щоб «в усіх монастирях, що залишаються в Російській державі, продивитися та вилучити давні грамоти та інші куртуазні листи оригінальні, а також книги історичні, рукописні та друковані [українською мовою]».
  • 1721 р. — наказ Синоду надсилати книги з українських друкарень у «синодальну контору» для виправлення їх згідно з російськими вимогами та вимовою й звірення клеймом цензора.
  • 1724 р. — друкарня Києво-Печерської лаври оштрафована на одну тисячу карбованців за друкування книг, не у всьому схожих з російськими. На таку ж суму і за таку ж «провину» оштрафовано і Чернігівську друкарню, яку перевезли до Москви.
  • 1729 р. — наказ Петра ІІ про переписування в Україні державних постанов та розпоряджень з української мови на російську.
  • 1740 р. — російська імператриця Анна Іванівна створила правління гетьманського уряду під керівництвом московського князя Олексія Шаховського та запровадила російську мову в діловодстві на території України.

Переписи 1740 — 1748 рр. свідчать, що у семи полках Гетьманщини на 1094 села припадало 866 шкіл з викладанням українською мовою. У 1804 р. було видано царський указ, який заборонив навчання українською мовою. Результати національного гніту одразу позначились на стані освіти в Україні. Уже перепис 1897 р. показав, що на 100 осіб було лише 13 письменних.

  • 1748 р. — наказ Синоду Київському митрополитові Самуїлу Милославському ввести в Києво-Могилянській академії та в усіх школах України російську мову викладання, в результаті чого на Лівобережжі зникло 866 українських шкіл.
  • 1750 р. — після скасування «Канцелярії міністерського правління малоросійських справ» у м. Глухові з неї вилучені та перевезені до Росії справи таємного діловодства. Документи архіву Запорозької Січі, знайдені під час «розорення Січі генерал-поручиком Текелією у скрині під престолом січової церкви», опинилися в Московському відділенні загального архіву Головного штабу.
  • 1755 р. — наказ Синоду Києво-Печерській лаврі перекласти російською мовою «Четьї-мінеї» Дмитра Ростовського та Києво-Печерський патерик.
  • 1763 р. — указ Катерини ІІ про заборону викладати українською мовою в Києво-Могилянській академії.
  • 1764 р. — скасування Катериною ІІ українського гетьманства, а з ним — ліквідація українських навчально-культурних закладів та усунення від влади україномовних чиновників.
    image
    Титульна сторінка 4-го видання «Євангелія від Матвія» у перекладі українською мовою П. Морачевського. Переклад «Нового Заповіту» було закінчено П. Морачевським 16 листопада 1861 р., однак через утиски української мови в Російській імперії його було надруковано лише 1907 р.
  • 1765 р. — ліквідація Катериною ІІ козацького устрою на Слобожанщині та козацьких шкіл.
  • 1766 р. — Синод видав суворий указ Києво-Печерській лаврі друкувати лише ті книги, які в московській друкарні друкуються та апробовані Синодом.
  • 1769 р. — Синод заборонив Києво-Печерській лаврі друкувати букварі українською мовою і наказав відібрати у людей ті букварі, які були вже на руках.
  • 1782 р. — Катерина II створила комісію для заведення в Росії народних училищ, завданнями яких було запровадження єдиної форми навчання та викладання російської мови в усіх школах імперії.
  • 1784 р. — Синод наказує митрополитові Київському і Галицькому Самуїлу карати студентів та звільняти з роботи учителів Києво-Могилянської академії за відхід від російської мови.
  • 1785 р. — наказ Катерини ІІ по всіх церквах імперії правити службу Божу російською мовою. Російська мова заведена у всіх школах України.
  • 1786 р. — Синод знову наказує митрополитові Київському контролювати Лаврську друкарню, щоб ніякої різниці з московськими виданнями не було, а в Києво-Могилянській академії негайно ввести систему навчання, узаконену для всієї імперії.
  • 1789 р. — у Ст.-Петербурзі з ініціативи Катерини ІІ видано «Порівняльний словник усіх мов», у якому українська мова визначається як російська, спотворена польською.
  • 1811 р. — закриття Києво-Могилянської академії.
  • 1847 р. — розгром Кирило-Мефодіївського братства.
  • 1853 р. — покалічено видання «Літопису» Г. Граб'янки.
  • 1862 р. — закрито українські недільні школи. Припинилось видання українського літературного та науково-політичного журналу «Основа».
  • 18 липня 1863 р. — Циркуляр № 394 або Валуєвський циркуляр (рос. Циркуляр министра внутренних дел П. А. Валуева Киевскому, Московскому и Петербургскому цензурным комитетам от 18 июля 1863 г.): «[…] ніякої особливої малоросійської мови не було, немає і бути не може, […] наріччя їхнє, що його вживає простий народ, є та сама російська мова, тільки зіпсована впливом на неї Польщі».
    image
    Вперше повний текст «Емського указу» було надруковано у книзі Ф. Савченка «Заборона українства 1876 р. До історії громадських рухів на Україні 1860—1870 рр.», Харків, Київ, ДВУ, 1930 р.
image

Попередні твори малоросійською мовою мали на увазі лише освічені класи Південної Росії, тепер же прихильники малоросійської народності звернули свої погляди на масу неосвічену, й ті з них, що прагнуть здійснення своїх політичних задумів, взялися, під приводом поширення письменності й освіти, за видання книжок для початкового читання, букварів, граматик, географій тощо.

[...] Навчання в усіх без винятку училищах проводиться загальноросійською мовою і вживання в училищах малоросійської мови ніде не дозволене; саме питання про користь і можливості вживання в школах цього наріччя не тільки не вирішене, але навіть порушення цього питання прийнято більшістю малоросіян з обуренням, яке часто висловлюється в друку. Вони доволі ґрунтовно доводять, що ніякої особливої малоросійської мови не було, немає і бути не може, і що наріччя їхнє, що його вживає простий народ, є та сама російська мова, тільки зіпсована впливом на неї Польщі; що загальноросійська мова так само зрозуміла для малоросів, як і для великоросіян, і навіть значно зрозуміліша, ніж та, що тепер складається для них деякими малоросами, й особливо поляками, так звана українська мова. [... Окрім того] київський генерал-губернатор вважає небезпечним і шкідливим випуск у світ перекладу малоросійською мовою «Нового Заповіту», що розглядається нині духовною цензурою.

[...] міністр внутрішніх справ визнав за необхідне [... дозволити до друку] тільки такі твори цією мовою, які належать до галузі красного письменства; пропуск же книг малоросійською мовою як духовного змісту, так навчальних і взагалі призначених для початкового читання народу, призупинити.

image
  • 1864 р. — тисячі пудів архівних матеріалів вивезли до Москви після судової реформи 1864 р. Згідно з обіжником Міністерства юстиції від 3 грудня 1866 р., туди потрапила велика кількість документів ліквідованих установ з Волинської, Київської, Катеринославської, Подільської, Херсонської та Чернігівської губерній.
  • 1869 р. — законом чиновникам усіх відомств призначалась значна доплата за русифікацію.
image
Пам'ятна дошка, присвячена «Емському указові», встановлена у місті Бад-Емс на будинку «Haus Vier Türme», вул. Ремерштрассе (нім. Römerstr.)
  • 30 травня 1876 р. — Емський указ. Заборона ввозити українські книги з-за кордону, заборона підписувати українські тексти під нотами, заборона українських вистав.
image

[...] Не допускати ввезення в межі Імперії, без особливого на те дозволу Головного Управління у справах друку, будь-яких книг, що видаються за кордоном малоросійським наріччям.
Заборонити в Імперії друк, на тому ж наріччі, будь-яких оригінальних творів чи перекладів, за винятком історичних пам'яток, але з тим, щоб і ці останні, якщо [вони] належать до усної народної словесності (як-от пісні, казки, приказки), видавалися без відступлення від загальноросійської орфографії (тобто не друкувалися так званою «кулішівкою»).
[...] Заборонити також будь-які на тому ж наріччі сценічні вистави, тексти до нот і публічні читання (як такі, що мають наразі характер українофільських маніфестацій).
Подтримати газету «Слово», що видається у Галичині в напрямку ворожому українофільському, назначивши їй хоча б невелику, але постійну субсидію [збоку дописано: «1000 крб. з сум III жанд., до тексту [...] не вводити, а лише мати на увазі»], без якої вона не може продовжувати існування і повинна буде припинити [діяльність].
[...] Посилити нагляд з боку місцевого навчального начальства, щоб не допускати у початкових училищах викладання будь-яких предметів малоросійським наріччям.
[...] Звернути серйозну увагу на особовий склад викладачів в навчальних округах Харківській, Київській та Одеській, вимагаючи від попечителів цих округ іменного списку викладачів з позначкою про благонадійність кожного щодо українофільських тенденцій та тих, що позначені як неблагонадійні чи сумнівні, перевести у великоросійські губернії, замінивши уродженцями цих останніх.
[...] Визнавалося б корисним взяти за загальне правило, щоб в навчальні установи округ: Харківської, Київської та Одеської призначити викладачів переважно великоросіян, а малоросіян направляти до учових закладів С.-Петербурзької, Казанської та Оренбурзької округ.

image
  • 1881 р. — закон про дозвіл на друкування словників українською мовою, але за російським правописом, постановка українських вистав залежала від місцевої адміністрації.
  • 1888 р. — указ Олександра ІІІ «Про заборону вживання в офіційних установах української мови та хрещення українськими іменами».
  • 1889 р. — у Києві на археологічному з'їзді дозволено читати реферати всіма мовами, крім української.
  • 1892 р. — російський уряд наказує цензорам суворо стежити за тим, щоб не допустити українських літературних перекладів з російської мови.
  • 1894 р. — заборона ввезення українських книг з-за кордону.
  • 1895 р. — заборона української читанки та українських книг для дітей.
  • 1903 р. — на відкритті пам'ятника І. Котляревському у Полтаві не дозволено промови українською мовою.
  • 1905 р. — Кабінет Міністрів Росії відкинув клопотання Київського та Харківського університетів про скасування заборони української мови, визначаючи це несвоєчасним.
  • 1906 і 1907 рр. — закриття «Просвіти» в Одесі та Миколаєві.
  • 1908 р. — указ сенату про те, що освітня робота в Україні шкідлива й небезпечна для Росії.
  • 1910 р. — указ П. Столипіна про зарахування українців до розряду інородців і про заборону будь-яких українських організацій.
  • 1914 р. — указ Миколи II про заборону української преси.

Формування сучасної мови (кінець XVIII — початок XX ст.)

Докладніше: Сучасна українська мова

Радянський період

Докладніше: Сучасна українська мова та Українська мова в СРСР

Під час 70 років радянської доби українська мова теоретично та де-юре була за головну місцеву мову в УРСР. Проте на практиці українська мала конкурувати з російською, яку політика радянського керівництва поставила в привілейоване становище.

Нижче наведено періодизацію мовної політики в Україні за радянської доби:

  1. Русифікація — продовження мовної політики Російської імперії (1917—1923)
  2. Українізація — терпимість (1923—1932) (дана періодизація — за Іваном Огієнком)
  3. Переслідування — зросійщення (1932—1957)
  4. Хрущовська «відлига» (1958—1962)
  5. Шелестівський період: помірний поступ (1963—1972)
  6. Щербицький «застій»: послідовне пригнічення (1973—1989)
  7. Горбачовська «перебудова» (1990—1991)

Після 1991 року

image
Українська мова як рідна в Україні по областях за переписом 2001.
Докладніше: Сучасна українська мова

Від 1991 р. в незалежній Україні українська мова є єдиною державною (за останнім переписом, відсоток осіб, що вважають українську за свою рідну мову, зріс до 67 %, тоді як відсоток тих, які вважають рідною російську, зменшився до 24 %). Мови меншин, включно з російською, можна використовувати на місцевому рівні. Багато етнічних росіян виїхало до Росії з економічних причин, у змішаних російсько-українських сім'ях себе переважно визначають за українців. Систему освіти в Україні було перебудовано з напівукраїнської на переважно українську. Поступово, хоч і повільно, збільшується роль української в ЗМІ та в діловій сфері. Проте через брак узгодженої мовної політики й сприятливе податкове законодавство в сусідній Росії російськомовна література переважає в сфері друкованого слова.

Історія літературної мови

Історія української літературної мови є невід'ємною частиною загальної історії української мови. Вона охоплює тривалий період від початків писемності на українських землях до сучасності.

Українська літературна мова пройшла складний шлях розвитку, зазнаючи впливу різноманітних історичних, політичних та культурних чинників. Її формування відбувалося на основі живої народної мови, але також включало елементи церковнослов'янської мови, особливо на ранніх етапах.

Важливими віхами у розвитку української літературної мови були:

  • Використання болгарської церковно-слов'янської у релігійній літературі в добу Русі
  • Використання "руської мови" в офіційних документах Великого князівства Литовського
  • Творчість Івана Котляревського, яка знаменувала початок нової української літературної мови
  • Вплив творчості Тараса Шевченка на формування літературної норми
  • Діяльність українських письменників та мовознавців XIX-XX століть
  • Періоди українізації та русифікації в радянські часи
  • Розвиток мови в умовах незалежної України

Протягом своєї історії українська літературна мова зазнавала як періодів розквіту, так і утисків. Вона розвивалася в умовах багатомовності, взаємодіючи з іншими мовами, зокрема польською та російською.

У різні історичні періоди українська літературна мова функціонувала в різних сферах: від церковного вжитку до офіційно-ділового, від художньої літератури до наукових праць. Цей процес супроводжувався формуванням літературних норм, розвитком стилів та збагаченням лексичного складу.

Сьогодні українська літературна мова продовжує свій розвиток, відповідаючи на виклики сучасного глобалізованого світу.

Історія фонетики

Докладніше: Історія української фонетики

Історія української фонетики є невід'ємною частиною загальної історії української мови, яка бере свій початок від праслов'янської доби. Протягом століть фонетична система української мови зазнавала значних змін, які сформували її унікальні риси.

У праслов'янський період закладалися основи фонетичної системи, спільної для всіх слов'янських мов. Давньоруський етап характеризувався розвитком специфічних рис, що відрізняли східнослов'янські мови від інших. Саме в цей час почали формуватися такі характерні ознаки української фонетики, як повноголосся (розвиток сполучень -оро-, -оло-, -ере- на місці праслов'янських -ra-, -la-, -re- між приголосними).

Староукраїнський період став ключовим для формування унікальних фонетичних рис української мови. Відбувся перехід давнього звука "ять" [ě] в [і] у більшості позицій, що стало однією з найхарактерніших ознак української фонетики. Також у цей час відбулася зміна [е] на [о] після шиплячих та поступове ствердіння приголосних перед [е] та [и]. Важливою зміною стало перетворення [g] на , що відрізняє українську від багатьох інших слов'янських мов. Розвинулося характерне для української мови чергування [о], [е] з [і] в новозакритих складах.

У новоукраїнський період відбулося остаточне формування сучасної фонетичної системи української мови. Вона характеризується наявністю 6 голосних та 32 приголосних фонем, рухомим наголосом та розвиненою системою чергувань голосних і приголосних.

Дослідження історії української фонетики проводили такі видатні мовознавці, як Олександр Потебня, Павло Житецький, Олексій Шахматов та Юрій Шевельов. Їхні праці заклали фундамент для розуміння складних процесів формування та розвитку фонетичної системи української мови.

Історія граматики української мови

Морфологія

Відмінювання імен
Докладніше: Історія українського відмінювання

У праслов'янській мові виділяють 6 типів відмінювання, що визначалися так званими детермінативами — тематичними голосними ранньопраслов'янських основ (до останніх також відносять приголосні звуки основ на приголосний). Після занепаду редукованих, коли рефлекси тематичних голосних або зникли, або перейшли до закінчень, це праслов'янське відмінювання зазнало переупорядкування, що привело до формування сучасної системи — де тип відмінювання (відміна) визначається родом і закінченнями.

Іменник
Прикметник
Докладніше: Історія українського прикметника

Прикметники в праслов'янський мові ділилися на невизначені (короткі, іменникові) і визначені (повні, займенникові). Невизначені були близькі за структурою до іменників і мали аналогічне з ними відмінювання. Визначені прикметники утворювалися від невизначених доданням вказівних займенників, які відмінювалися разом з прикметниками. Сучасна система прикметників поєднує парадигми праслов'янських невизначених і визначених прикметників.

Займенник
Докладніше: Історія українського займенника

Як і в сучасній мові, у праслов'янській існували особові, вказівні, означальні, питально-відносні, заперечні, неозначені займенники. Особові займенники, на відміну від сучасних, мали тільки форми 1-ї і 2-ї особи. Вказівні займенники використовувалися для утворення визначених прикметників, від них також походять сучасні особові займенники 3-ї особи.

Числівник
Докладніше: Історія українського числівника

У праслов'янській мові слова, вживані для ліку предметів, не утворювали окремої частини мови. Лексеми для позначення чисел 1—4 були за походженням і типом відмінювання прикметниками, слова для позначення більших чисел — іменниками. Надалі вони набули деяких спільних рис, що привело до формування окремого граматичного класу числівників.

Дієслово
Докладніше: Історія українського дієслова
Дієприкметник
Докладніше: Історія українського дієприкметника
Прислівник
Докладніше: Історія українського прислівника
Дієприслівник

Дієприслівник є порівняно «молодою» частиною мови. За походженням дієприслівники теперішнього і минулого часу являють собою колишні короткі форми активних дієприкметників (д.-рус. несучи, носѧчи, несъши), що втратили рід і здатність відмінюватися, «застигнувши» у формі називного відмінка жіночого роду множини. Вони більше не узгоджуються із іменником, а тільки виражають обставину способу дії.

Прийменник
Докладніше: Історія українських прийменників

Синтаксис

Див. також: Граматика праслов'янської мови

Погляди на історію української мови за часів СРСР

Історія походження та становлення української мови до сьогодення є об'єктом гострих суперечок, як суто мовознавчого, так і політичного характеру. Розвиткові знань про ранню історію української мови заважав брак державної незалежності України. Більшість відомостей про мову розглядали крізь призму чужоземних, передусім російських, концепцій. Існування окремої української мови не було загально визнаним до початку XX століття, коли українська мова розглядалась як «малороський діалект» російської мови. Окремі росіяни дотримуються подібних поглядів на українську мову до сих пір.

Радянську історіографію було побудовано на ідеології трьох братерських народів — російського, українського та білоруського. Радянські науковці були схильні визнавати різницю між українською та російською лише в пізніший період, від XIV століття та пов'язували становлення української та білоруської мови із впливом польської. Натомість українські науковці відзначають різницю між мовами Галичини-Волині та Новгорода-Суздаля до 1100 р. З цим погоджуються деякі європейські та американські мовознавці. Роз'єднання ж білоруської та української мови відносять до періоду входження Русі українських та білоруських земель до .

Попри полеміку, що точиться навколо національної гордості та , незаперечним підґрунтям для етно-лінгвістичного розуміння походження української мови є постійна наявність слов'янських поселень на теренах України. Прабатьківщину слов'ян досі з цілковитою точністю не визначено, але археологічні та лінгвістичні дані свідчать про те, що вона, імовірно, займала простори Східної Європи від Вісли і Одера до Дніпра. Таким чином значна частина сучасної України були частиною прабатьківщини слов'ян узагалі.

Слов'янські мови постали з т. зв. праслов'янської мови, яка виділилася з мови індоєвропейської. До VI століття окремі східнослов'янські елементи вже забезпечили слов'янську ідентичність цивілізації антів. Переселення слов'ян на захід та південь у VI-VII століттях призводить до поділу первісно єдиної спільнослов'янської мови на три підгрупи — східнослов'янську, західнослов'янську та південнослов'янську.

Див. також

Примітки

  1. Мозер Міхаель. Українська мова // Енциклопедія історії України: Україна—Українці. Кн. 2 / Редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. НАН України. Інститут історії України. — К.: Наукова думка, 2019. — С. 596—601. — 842 с. — ISBN 978-966-00-1740-5.
  2. У Росії, Молдові, включаючи невизнану ПМР, у Білорусі, Румунії, Польщі та Словаччині.
  3. У Канаді, США, Казахстані, Бразилії тощо.
  4. Ю. Шевельов. Історична фонологія української мови [Архівовано 9 жовтня 2010 у Wayback Machine.]. (укр.)
  5. За Стецюком В. «Дослідження передісторичних етногенетичних процесів у Східній Європі». Архів оригіналу за 21 травня 2011. Процитовано 21 березня 2010. [Архівовано 2011-05-21 у Wayback Machine.]
  6. Царук О. Українська мова серед інших слов'янських: етнологічні та граматичні параметри: Монографія [Архівовано 2 серпня 2019 у Wayback Machine.]. — Дніпропетровськ: Наука і освіта, 1998.
  7. Ґенеза української мови у гіпотезах та концепціях мовознавців ХІХ–ХХ століть [Архівовано 4 червня 2013 у Wayback Machine.]. (укр.)
  8. Ґенеза української мови у гіпотезах та концепціях мовознавців ХІХ–ХХ століть (початок) [Архівовано 22 травня 2011 у Wayback Machine.]. (укр.)
  9. Історія української мови [Архівовано 30 жовтня 2010 у Wayback Machine.]. (укр.)
  10. Звідки походить російська мова. (рос.)
  11. Найдавніші риси української мови. Г. Півторак [Архівовано 9 жовтня 2010 у Wayback Machine.]. (укр.)
  12. Історична фонологія української мови. Ю. Шевельов [Архівовано 13 листопада 2016 у Wayback Machine.](укр.)
  13. У проторосійських та протобілоруських діалектах фіксується повний перехід [kv] → [t͡sv].
  14. Цього переходу не було (або він був втрачений) у проторосійських та протословацьких діалектах.
  15. Схожі процеси частково засвідчуються у проторосійських та протобілоруських діалектах.
  16. У проторосійських та протобілоруських діалектах перехід лише у [ʒ]: ходить → хожу.
  17. У проторосійських та протобілоруських діалектах відбувався той самий перехід, на відміну від західнослов'янських діалектів — польське lubę, ziemia.
  18. У проторосійських, протобілоруських та протоболгарських діалектах відбувався той самий перехід.
  19. Найдавніші риси української мови. Г. Півторак [Архівовано 9 жовтня 2010 у Wayback Machine.] (укр.)
  20. Постання української мови / Іван Огієнко (Митрополит Іларіон). Історія української літературної мови // Упоряд., авт. іст.-біогр. нарису та приміт. М. С. Тимошик. — К.: Наша культура і наука, 2001. — 440 с.
  21. Німчук В. Історія української мови. Хрестоматія Х-ХІІІ ст. [Архівовано 5 липня 2019 у Wayback Machine.] — Житомир: Полісся, 2015.
  22. Курс історії української літературної мови[недоступне посилання з червня 2019]. (укр.)
  23. «Слово о полку Ігоревім» кінця 80-х років ХІІ ст. за першою публікацією 1800 року // Німчук В. Історія української мови. Хрестоматія Х-ХІІІ ст. [Архівовано 5 липня 2019 у Wayback Machine.] — Житомир: Полісся, 2015. — С. 218.
  24. «Повість временних літ» початку ХІІ ст. за списком Лаврентіївського літопису 1377 року // Німчук В. Історія української мови. Хрестоматія Х-ХІІІ ст. [Архівовано 5 липня 2019 у Wayback Machine.] — Житомир: Полісся, 2015. — С. 158.
  25. Російська мова X–XVII ст. Розмовне мовлення Давньої Русі. Мова книжна і мовлення розмовне. (рос.)
  26. Як українці створювали свою мову. Ч. 5.[недоступне посилання]. (укр.)
  27. Збірник Святослава 1073 року / Німчук В. Історія української мови. Хрестоматія Х-ХІІІ ст. [Архівовано 5 липня 2019 у Wayback Machine.] — Житомир: Полісся, 2015. — С. 59—67.
  28. Острів знань [Архівовано 22 травня 2011 у Wayback Machine.]. (укр.)
  29. Колесса О. Погляд на історію української мови. — Прага, 1924. — С. 14. [Архівовано 12 червня 2019 у Wayback Machine.]
  30. Історія української культури. Київ, 2001 [Архівовано 10 червня 2019 у Wayback Machine.]. Розділ «Мова», В. В. Німчук. (укр.)
  31. Російське человек, жена.
  32. У Євсевієвому євангелії 1282 р. фіксується навіть е на місці ненаголошеного и: да ж(е)вотъ имоутъ (якщо це не описка).
  33. Дифтонгізація охопила частину південних протобілоруських говорів.
  34. А у давньоросійських говірках у [ro], [lo]: яблоко.
  35. У давньоукраїнських та давньобілоруських говірках.
  36. На території давньоновгородського діалекту і у Ростово-Суздальщині приголосний в' вимовлявся як губно-зубний звук [v], тому в писемності з цих територій чергування у-в немає.
  37. На початку XIII ст. процес переходу гы, кы, хыги, ки, хи спостерігається у верхів'ях Дніпра, а в другій половині XIII ст. — в новгородському діалекті, лише в XIII—XIV ст. він охоплює й північний схід Русі.
  38. У давньобілоруських — з XIV ст.
  39. У частині давньоукраїнських говорів [j] злився з приголосним, а не асимілювався: печалю, лестю.
  40. У давньоукраїнських, давньобілоруських та давньоросійських говорах.
  41. Збереження м'яких приголосних у давньоросійських говорах (українське голуб та російське голубь).
  42. Та давньобілоруських говорах.
  43. У проторосійських діалектах відновлення г, к, х відбулося не пізніше XI ст. (рабу своєму Дъмкѣ — «Новгородська Мінея» 1096 р.).
  44. Починаючи з XIII ст. у пам'ятках з Північної Русі засвідчується закінчення -тъ (идутъ).
  45. У родовому відмінку вона активніше використовувалася в давньоукраїнських говорах, ніж у давньобілоруських чи давньоросійських.
  46. Крижанівська О. І. Походження української мови та основні етапи її становлення // Історія української мови: Історична фонетика. Історична граматика: навчальний посібник. — Київ: ВЦ «Академія», 2010. — С. 20-21. (Серія «Альма-матер»).
  47. Литовське-Руська держава (ХІІІ — XVI вв.) // Енциклопедія українознавства. — Львів, 1994. — Т. 4. — С. 1304.
  48. Суспільний статус української мови в добу Литовського князівства і Речі Посполитої [Архівовано 24 жовтня 2012 у Wayback Machine.]. (укр.)
  49. Огієнко Іван. Історія української літературної мови. – К., 1995. – С. 95; Русанівський В.М. Історія української літературної мови. – К., 2001. – С. 61.
  50. Огієнко Іван. Історія української літературної мови. — К., 1995.
  51. Спільні процеси у фонетиці української та білоруської мов у ранньосередньоукраїнський період:
    • огублення [l] (вълкъ → вовк / воўк),
    • новий статус дзвінкості (вести → везти, ді[d]),
    • Поява вставного звуку у в кореневих складах, які містили вокалічні приголосні, (крвав- → кривавий, глитати).
    • уподібнення [j] до попереднього палаталізованого приголосного.
  52. «Історична фонологія української мови». Ю. Шевельов [Архівовано 9 жовтня 2010 у Wayback Machine.]. (укр.)
  53. Я. Д. Ісаєвич, «Мовний код культури» [Архівовано 22 травня 2011 у Wayback Machine.]. (укр.)
  54. Грамота молдовського господаря Олександра Доброго львівським купцям. (укр.)
  55. Золтан А. «Из истории русской лексики». — Будапешт, 1987. — С. 35. (рос.)
  56. Суспільний статус Української мови в добу Литовського князівства і Речі Посполитої [Архівовано 24 жовтня 2012 у Wayback Machine.]. (укр.)
  57. Шевельов Ю. «Історична фонологія української мови». — Харків, 2002. — С.499. (укр.)
  58. Шевельов Ю. «Історична фонологія української мови». — Харків, 2002.
  59. Огієнко Іван. «Українська мова в Києво-Печерській Лаврі в XVII віці». — Львів, 1924.
  60. Цит. за Гринчишин Дмитро. Четья 1489 року — видатна пам'ятка української мови // ЗНТШ. — Львів, 1995. — Т. 229. — С. 254.
  61. Переклади Біблії XVI століття «простою мовою» [Архівовано 27 лютого 2005 у Wayback Machine.]. (укр.)
  62. Огієнко Іван. «Українська мова в Києво-Печерській Лаврі в XVII віці.» – Львів, 1924.
  63. «Лєксисъ съ толкованіємъ словєнскихъ мовъ просто [Архівовано 29 червня 2019 у Wayback Machine.] / Чтения в Обществе истории и древностей российских при Московском университете», кн. вторая, апрель — июнь. II. Материалы историко-литературные, М., 1884. — стор. 1—18.(рос.)
  64. «Лексис» Лаврентія Зизанія — перший український друкований словник [Архівовано 31 січня 2010 у Wayback Machine.]. (укр.)
  65. Чтения в Обществе истории и древностей российских при Московском университете, кн. вторая, апрель;— июнь. II. Материалы историко-литературные, М., 1884. — стор. II.
  66. Volumina Legum т. II, c.753, 764. Огієнко Іван. Історія української літературної мови. — К., 1995.
  67. Даміан Наливайко [Архівовано 13 травня 2013 у Wayback Machine.]. (укр.)
  68. Яковенко Наталя. Паралельний світ. Дослідження з історії уявлень та ідей в Україні XVI – XVIII ст. – К., 2002.
  69. Українське відродження або нова русифікація [Архівовано 23 червня 2019 у Wayback Machine.].(укр.)
  70. Незалежний П. Держава, нація, еліта // Народна газета. — 1999. — № 27. (укр.)
  71. Полонська-Василенко Наталя. Історія України.
  72. Нудьга Григорій. Не бійся смерті. — К., 1991.
  73. Русанівський В. М. , «Історія української літературної мови». — К., 2001.
  74. «Історична фонологія української мови». Ю. Шевельов [Архівовано 9 жовтня 2010 у Wayback Machine.]. (укр.)
  75. В'їдлива сатира (Іван Журавницький) [Архівовано 23 січня 2021 у Wayback Machine.]. (укр.)
  76. Русанівський В. М. «Історія української літературної мови». — К., 2001.
  77. Чепіга Інна. «Твори Іоаникія Галятовського як джерело „Історичного словника українського языка“» // Українська історична та діалектна лексика. — Львів, 1996. — С. 45.
  78. Колиска українського театру[недоступне посилання з червня 2019]. (укр.)
  79. Шевельов Ю. Історична фонологія української мови. — Харків, 2002.
  80. Таирова-Яковлева Т. Взаимонепонимание // Инкорпорация: Россия и Украина после Переяславской рады (1654—1658). — К.: ООО «Издательство „КЛИО“», 2017. — 37-42. — ISBN 978-617-7023-55-4. (рос.)
  81. Снайдер Тімоті. Перетворення націй. Польща, Україна. Литва. Білорусь 1569—1999. — С. 147. — К., 2012. — 464 с.
  82. [ http://izbornyk.org.ua/biletso/bilo08.htm#vie [Архівовано 13 травня 2013 у Wayback Machine.] Віршова література XVI—XVII ст.]. (укр.)
  83. Вінок чеснот превелебного у Бозі милостивого пана отця Єлисея Плетенецького [Архівовано 14 травня 2013 у Wayback Machine.] . (укр.)
  84. Іванченко Раїса. Історія без міфів. Бесіди з історії української державності: Навчальний посібник для студентів вищ. навч. закладів. — 2-ге вид., переробл. і допов. — К.: МАУП, 2007. — 624 с. — С. 516—524.
  85. Стаття «Нищення української мови поневолювачами України» («Всеукраїнська правозахисна газета», число 3, листопад 1995 р.) Богдан Козярський, доцент кафедри україністики Українського інституту підвищення кваліфікації керівних кадрів освіти. (укр.)
  86. Заборони української мови [Архівовано 26 травня 2008 у Wayback Machine.]. (укр.)
  87. Шляпкин И. А. Св. Димитрий Ростовский и его время (1651—1709 гг.). —СПб., 1891. — С. 100—101.
  88. Мансветов И.Д. Как у нас правились церковные книги. Материал для истории книжной справы в XVII столетии. — 1883. — С. 20-21.(рос.)
  89. Багалій Д. Нарис української історіографії. Том 1: Літописи. Вип. 1 [Архівовано 14 травня 2017 у Wayback Machine.] / акад. Дмитро Багалій. — Київ: Друк. Всеукр. акад. наук, 1923. — С. 26.
  90. Письмо патриарха Адриана Мелетию Вуяховичу, архимандриту Киево-печерской лавры, с выговором за неправильности в малой тетради литургий, изданной в лаврской типографии 1692 г., 18 ноября [Архівовано 10 лютого 2019 у Wayback Machine.] / Архив Юго-западной России. Ч. 1 : Т. 5 : Акты, относящиеся к делу о подчинении Киевской Митрополии Московскому Патриархату (1620—1694). — 1872. — С. 359.(рос.)
  91. Сборник постановлений и распоряжений по цензуре с 1720 по 1862 год. Напечатан по распоряжению Министерства Народного Просвещения. — Санктпетербург. В типографии Морского Министерства. 1862. — С. 3-4.(рос.)
  92. № 3653. 5 октября 1720 г. Сенатский [Архівовано 26 жовтня 2020 у Wayback Machine.] / Полное собрание законов Российской империи. [Собрание 1-е. С 1649 по 12 дек. 1825 г.]. Т. 6: 1720—1722. — Санкт-Петербург. — 1830. — С. 244.(рос.)
  93. № 3693. 20 Декабря 1720 г. Сенатский в следствие Именного. — О присылке из монастырей Российского Государства жалованных грамот [Архівовано 26 жовтня 2020 у Wayback Machine.] / Полное собрание законов Российской империи. [Собрание 1-е. С 1649 по 12 дек. 1825 г.]. Т. 6: 1720—1722. — Санкт-Петербург. — 1830. — С. 277.(рос.)
  94. 9. 9(7).—22 февраля. О ведении типографий в Святейшем синоде; об именовании Киево-Печерского и Черниговского монастырей ставропигиальными не Константинопольского Патриархата, а Святейшего Синода; и о непечатании книг без позволения оного / Полное собрание постановлений и распоряжений по ведомству православного исповедания Российской империи. Том 1. 1721. — 1879. — С. 36.(рос.)
  95. «Подвижник апостольської праці» Пилип Семенович Морачевський [Архівовано 23 червня 2019 у Wayback Machine.].(укр.)
  96. Українське товариство у Франкфурті-на-Майні[недоступне посилання з червня 2019]. (укр.)

Література

  • Бевзенко С. П. Історична морфологія української мови (Нариси із словозміни та словотвору). — Ужгород, 1960. — 416 с.
  • Історична граматика української мови: Підручник / М. А. Жовтобрюх, О. Т. Волох, С. П. Самійленко, І. І. Слинько. — К.: Вища школа, 1980. — 320 с.
  • Історія української мови. Історична фонетика. Історична граматика: Навч. посіб. для студ. ВНЗ / О. І. Крижанівська. — К.: Вид. центр «Академія», 2010. — 248 c. — ISBN 978-966-580-311-9.
  • Історія української літературної мови: Практичний курс / Надія Денисівна Бабич; Ред. М. П. Парцей.– Львів: Світ, 1993.– 376 с.
  • Історія української літературної мови: курс лекцій зі спецкурсу / Дарія Якимович-Чапран, Львів. нац. ун-т ім. І. Франка, НАН України. Ін-т українознавства ім. І. Крип'якевича.– Львів: Б.в., 2016.– 166 с.– 100 пр. — ISBN 978-966-02-7227-9.
  • Історія української мови: Фонетика / М. А. Жовтобрюх, В. М. Русанівський, В. Г. Скляренко. — К.: Наук. думка, 1979. — 367 с. [Архівовано 11 січня 2014 у Wayback Machine.]
  • Історія української мови: Хрестоматія. — К.: Либідь, 1996. — 287 с.
  • Південноукраїнські джерела в історії формування української літературної мови: монографія, / А. М. Поповський. — Д. : Ліра, 2018. — 324 с. — ISBN 966-383-863-2.
  • Півторак Г. П. Українці: звідки ми і наша мова. — К., 1993. [Архівовано 11 січня 2014 у Wayback Machine.]
  • Півторак Г. П. Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов: Міфи і правда про трьох братів слов'янських зі «спільної колиски». — К., 2004 [Архівовано 11 січня 2014 у Wayback Machine.].
  • Причинки до історії української мови: [монографія] / М. Мозер ; за заг. ред. С. Вакуленка. — 3-тє вид., перегл. і поправл. — Вінниця: Нова книга, 2011. — 832 с. — ISBN 978-966-382-366-9
  • Сулима М. З історії української мови: популярний начерк: [допоміжна книжка для гуртків українознавства в політосвітніх школах дорослих] / М. Сулима. — Харків: РУХ, 1927. — 23, 1 с. : 1 вкл. л. карт. — (Бібліотека українознавства). — Режим доступу: https://nibu.kyiv.ua/elfond/Z_ist_Ukr_movy/Z_ist_Ukr_movy.pdf [Архівовано 26 жовтня 2021 у Wayback Machine.]
  • Суспільний статус староукраїнської (руської) мови у XIV—XVII століттях: мовна свідомість, мовна дійсність, мовна перспектива: монографія / І. Д. Фаріон ; М-во освіти і науки України, Нац. ун-т «Львів. політехніка». — Львів: Вид-во Львів. політехніки, 2015. — 656 с. — Бібліогр.: с. 589—627. — ISBN 978-617-607-718-3
  • Шевельов Ю. Історична фонологія української мови. — Х.: Акта, 2002. — 1066 с. (Частковий онлайн-доступ до книги на сайті litopys.org.ua [Архівовано 4 грудня 2016 у Wayback Machine.]). djvu-файл на сайті chtyvo.org.ua. Архів оригіналу за 13 листопада 2016. Процитовано 12 листопада 2016.. Про Ю. Шевельова i його працю «Історична фонологія української мови». Архів оригіналу за 13 листопада 2016. Процитовано 12 листопада 2016.
  • Данильчук Д. В. Український правопис: Роздоріжжя і дороговкази. — Київ: Либідь, 2013. — 224 с. ISBN 978-966-06-0648-7
  • Українська мова XI—XV століть: Навчальний посібник для студентів філологічних спеціальностей вищих закладів освіти / Марія Петрівна Брус. — Івано-Франківськ: Видавництво Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника, 2015. — 400 с. — ISBN 978-966-640-408-7
  • Українська мова XVI—XVII ст.: дієслово. Семантика, перехідність, об'єкт: моногр. / Ольга Заневич. — Львів: Ін-т українозн. ім. І. Крип'якевича НАН України, 2015. — 308 с. — («Історія мови»). — ISBN 978-966-02-7638-3
  • Українська мова у XX сторіччі: історія лінгвоциду: документи і матеріали / за ред. Л. Масенко ; упоряд.: Л. Масенко, В. Кубайчук, О. Демська-Кульчицька. — К. : Києво-Могилянська академія, 2006. — 400 с.
  • Український глотогенез: Матеріали міжнародної наукової конференції / Відп. ред. В. Мойсієнко. — Житомир: Полісся, 2015. — 252 с. [Архівовано 2 листопада 2018 у Wayback Machine.]
  • Хронологія мовних подій в Україні. Зовнішня історія української мови IX—XX ст. / Віктор Кубайчук ; [упоряд.: О. Кочерга, Д. Кубай(чук)]. — Вид. 2-ге, випр. й допов. — Київ: К. І. С., 2020. — 192 с. — ISBN 978-617-684-252-1
  • Колеса О. Погляд на історію української мови: інавґураційний виклад, виголошений в Українському В. Університеті в Празі дня 23. жовтня 1921 / О. Колеса. — Прага: Державна друкарня в Празі, 1924. — 43 с. — Режим доступу: https://nibu.kyiv.ua/elfond/Pogljad_na_іstorіju_ukraїnskoї_movi/Pogljad_na_іstorіju_ukraїnskoї_movi.pdf [Архівовано 26 жовтня 2021 у Wayback Machine.]

Посилання

  • Єрмоленко С. Я. Історія української літературної мови // Українська мова : енциклопедія / НАН України, Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні, Інститут української мови ; ред. В. М. Русанівський [та ін.]. — К. : Українська енциклопедія, 2000. — ISBN 966-7492-07-9.
  • Хронологічні таблиці // Хронологія мовних подій в Україні. Зовнішня історія української мови — movahistory.org.ua.
  • Праруська мова // Українська мала енциклопедія : 16 кн. : у 8 т. / проф. Є. Онацький. — Накладом Адміністратури УАПЦ в Аргентині. — Буенос-Айрес, 1963. — Т. 6, кн. XII : Літери По — Риз. — С. 1479. — 1000 екз.
  • Олександр Палій. Українська мова: крапочка над нашим «і» // УНІАН, 9.11.2011 [Архівовано 24 січня 2018 у Wayback Machine.]
  • Олексій Редченко. Українська граматика на стінах Софії Київської (ознаки сучасного українського пропису на графіті ХІ-ХІІІ ст.)
  • Українська мова в Київській Русі (уривок із фільму «Сергій Висоцький. Пам'ять минулого», ДТРК «Культура», 2009) [

Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет

Div takozh Ukrayinska mova ta Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi Ukrayi nska mo va vimovlyayetsya ukrɑ jinʲsʲkɑ mɔwɑ odna z 30 40 najposhirenishih mov svitu poshirena u pivdenno shidnij Yevropi nalezhit do slov yanskoyi grupi indoyevropejskoyi movnoyi rodini Yedina derzhavna mova v Ukrayini odna z troh oficijnih mov u Pridnistrov yi ta odna z oficijnih mov chastini Serbiyi ta municipalitetu Prudentopolis shtatu Parana na pivdni Braziliyi Istorichno takozh bula oficijnoyu movoyu Kubanskoyi Narodnoyi Respubliki Ukrayinskoyu movoyu govoryat v Ukrayini prikordonnih teritoriyah susidnih krayin de zdavna meshkayut ukrayinci a takozh u krayinah kudi svogo chasu viyihalo chimalo ukrayinciv ukrayinska diaspora Ukrayinska mova pochala vidilyatisya z praslov yanskoyi movi u VI VII st Rozmovna mova pivdennih rajoniv Rusi X XIII st ye odnim z etapiv rozvitku suchasnoyi ukrayinskoyi movi Rizni koncepciyi istoriyi ukrayinskoyi moviYe rizni vzayemoviklyuchni koncepciyi istorichnogo rozvitku ukrayinskoyi movi Osnovnimi suchasnimi gipotezami ye dvi 1 Koncepciya vchenogo movoznavcya slavista doktora filosofiyi akademika Yuriya Shevelova ukrayinska mova bezposeredno vidililasya z praslov yanskoyi movi Pislya rozpadu praslov yanskoyi movi u shidnih slov yan sformuvalosya p yat dialektiv dva z nih kiyevo poliskij ta galicko podilskij utvorili ukrayinsku movu Istoriyu ukrayinskoyi movi Shevelov podiliv na shist periodiv protoukrayinskij VII HI st davnoukrayinskij HI XIV st rannoserednoukrayinskij XV XVI st serednoukrayinskij seredina XVI pershi roki XVIII st piznoserednoukrayinskij XVIII st suchasnij vid ostannih rokiv XVIII st do sogodni 2 Koncepciya rosijskogo movoznavcya Oleksiya Shahmatova z ukrayinskih uchenih blizki poglyadi na pohodzhennya ukrayinskoyi movi mav Agatangel Krimskij ukrayinska mova pohodit zi spilnoruskoyi pramovi z yakoyi pohodyat j inshi ruski movi pivnichno velikoruska pivdenno velikoruska ta biloruska Popri ce ukrayinska mova suttyevo vidriznyayetsya vid inshih ruskih mov riznomanitnimi fonetichnimi yavishami ta leksikoyu Geografiya shidnoslov yanskih mov govirok VII XIV st Mezha rozselennya ukrayinciv ta poshirennya ukrayinskoyi movi u XV st Poshirennya ukrayinskoyi movi u 1897 r u silskij miscevosti ta u mistahAreali formuvannya okremih slov yanskih mov odna z gipotez Bolg bolgarska mova Br biloruska mova P polska mova Pd r pivdennij dialekt rosijskoyi movi Pn r pivnichnij dialekt rosijskoyi movi Slv slovenska mova Slc slovacka mova S H serbsko horvatska mova Ukr ukrayinska mova Ch cheska mova Novatorskoyu gipotezoyu pohodzhennya ukrayinskoyi movi ye koncepciya Oleksandra Caruka pislya pogliblennya diferenciaciyi praslov yanskogo arealu slov yanstvo rozpodililosya na dvi veliki grupi slovensku j antsku Do antskoyi pidgrupi nalezhit antska pramova a takozh ukrayinska biloruska polska cheska slovacka horvatska verhnoluzhicka Do slovenskoyi pidgrupi slovenska pramova staroslov yanska rosijska bolgarska makedonska serbska nizhnoluzhicka kashubskij i slovinskij dialekti polskoyi movi slovenska Dvi shidnoslov yanski movi ukrayinska j rosijska na pochatku davnogo periodu svogo samostijnogo rozvitku buli dvoma najviddalenishimi slov yanskimi movami yaki yaskravo vidobrazhali u svoyij strukturi specifichni risi dvoh riznih movnih pidgrup Nizhche navedeno dekilka osnovnih pidhodiv do istoriyi ukrayinskoyi movi Movoznavci Zagalna harakteristika koncepcij Spilni poglyadi movoznavciv Vidminne u poglyadah movoznavcivYu Shevelov G Pivtorak V Nimchuk O Caruk Ucheni movoznavci sho obgruntuvali teoriyu bezposerednogo rozvitku ukrayinskoyi movi vid praslov yanskoyi Periodu spilnoshidnoslov yanskoyi movnoyi yednosti spilnoyi rozmovnoyi davnoruskoyi movi ne isnuvalo Ukrayinska mova pohodit bezposeredno vid praslov yanskoyi Shidno slov yanski dialekti do XI st sho zgodom rozvinulisya v ukrayinsku bilorusku ta rosijsku movi mistyat pevni spilni elementi Ukrayinska mova ye okremoyu movoyu u period z HI do HIII XIV st Ukrayinska mova ye okremoyu movoyu u period z XIV XV do XVIII st Rizni doslidniki nazivayut novoukrayinskim periodom u rozvitku movi kin HIII st abo poch XIX st Yu Shevelov ukrayinska mova postupovo pochinaye vidilyatisya z praslov yanskoyi u VII st period z VII do HI st ye periodom protoukrayinskoyi movi Yu Shevelov period novoyi ukrayinskoyi movi rozpochinayetsya z ostannih rokiv XVIII st V Nimchuk v XVII st O Caruk zaperechuye podil slov yanskih mov na shidnoslov yanski zahidnoslov yanski ta pivdennoslov yanski zgidno z jogo teoriyeyu ukrayinska mova bilshe nablizhena do polskoyi ta biloruskoyi nalezhachi do antskoyi pidgrupi nizh do rosijskoyi sho nalezhit do slovenskoyi pidgrupi O Shahmatov A Krimskij L Bulahovskij Yu Karpenko O Gorbach Ucheni movoznavci sho obgruntuvali vidilennya ukrayinskoyi movi zi spilnoruskoyi abo davnoruskoyi spilnoshidnoslov yanskoyi Z praslov yanskoyi movi vidililasya spilnoshidnoslov yanska i lishe potim na yiyi osnovi utvorilasya ukrayinska mova Ukrayinska mova pohodit zi spilnoruskoyi davnoruskoyi spilnoshidnoslov yanskoyi movi Isnuvav period shidnoslov yanskoyi yednosti U period mizh X ta XIV st vidbuvsya rozpad kolishnoyi shidnoslov yanskoyi yednosti na dialekti ta govirki A Krimskij ukrayinska mova ye pivdenno ruskoyu tobto movoyu Pivdennoyi Rusi yiyi utvorennya pochinayetsya u HII st O Shahmatov ukrayinska mova vinikaye pislya rozpadu davnoruskoyi movi u XIV st sho bulo pov yazane z podilom Rusi na okremi knyazivstva L Bulahovskij u IH H st isnuvav period shidnoslov yanskoyi yednosti A Krimskij do IH st isnuvala praruska yednist O Shahmatov isnuvala spilnoruska pramova Yu Karpenko pochinaye svoyu periodizaciyu istoriyi rozvitku ukrayinskoyi movi vid praslov yanskoyi movi kinec 2 tis do n e vidilyaye period isnuvannya spilnoshidnoslov yanskoyi movi vid IV do H st O Gorbach protoshidnoslov yanska movna spilnota isnuye vid VI do XI st dva osnovni dialekti ukrayinskoyi movi vinikayut i formuyutsya u period vid HI HII do XV st F Medvedyev M Zhovtobryuh F Filin Radyanski naukovci sho rozrobili oficijnu koncepciyu radyanskoyi istoriografiyi shodo pohodzhennya rosijskoyi ukrayinskoyi ta biloruskoyi mov yiyi osnovoyu stala koncepciya O Shahmatova XIV st pochatok samostijnoyi istoriyi shidnoslov yanskih narodnostej ta yihnih mov M Zhovtobryuh v mezhah yedinoyi davnoruskoyi movi z drugoyi pol HII HIII st pochali rozvivatisya dialektni risi novih shidnoslov yanskih mov sho prizvelo do vidmezhuvannya pivnichno shidnoyi dialektnoyi zoni majbutnya rosijska mova vid pivdenno zahidnoyi majbutni ukrayinska ta biloruska movi M Maksimovich P Zhiteckij O Potebnya Ucheni movoznavci XIX st sho obgruntuvali avtohtonnist ukrayinskoyi movi na vsij teritoriyi Staroyi Ukrayini vklyuchayuchi Kiyivshinu tobto na pivdni Rusi Ukrayinska mova pochala formuvatisya na teritoriyi Pivdennoyi Rusi u H HI st Stverdzhuvalosya sho ukrayinska mova rozvinulasya z narichchya na odne z yakih rozpalasya davnooruska spilnoshidnoslov yanska mova u H HI st Stverdzhuvalosya sho u Pivdennij Rusi panuvav zvukovij tip narichchya harakternij dlya Galichini M Maksimovich chas formuvannya ukrayinskoyi movi H HI st O Potebnya ruska mova davnooruska spilnoshidnoslov yanska mova rozdililasya na ukrayinsku bilorusku ta rosijsku pered HI st M Pogodin O Sobolevskij Rosijski politiki ta vcheni movoznavci XIX st yaki stverdzhuvali sho v Kiyevi ta na Kiyivshini do mongolo tatarskoyi navali meshkali rosiyani Do kincya XIV st v Kiyevi meshkali rosiyani Kiyivskij govir nalezhit ne do ukrayinskoyi movi a do rosijskoyi Ukrayinska mova rozvinulasya vid rosijskoyi pochala samostijne isnuvannya z XV st PeriodizaciyaHronologiya istoriyi ukrayinskoyi movi sho yiyi vikladeno nizhche poyednuye dva pidhodi istorichnij rozvitok ukrayinskoyi movi u ramkah tih derzhav de neyu poslugovuvalisya ta dzherelnij kozhnomu periodu pritamanni pevni dzherela z yakih mozhna zrobiti visnovok pro rizni zmini nasampered u fonetici movi za Yu Shevelovim Z tochki zoru funkcionuvannya ukrayinskoyi movi v derzhavah yaki isnuvali na ukrayinskih zemlyah mozhna vidiliti taki periodi Period vid VII st n e do ser XIV st vidilennya ukrayinskoyi movi z praslov yanskoyi movi Rusi Period vid ser XIV st do Lyublinskoyi uniyi 1569 r Velike knyazivstvo Litovske Moldovske knyazivstvo Polske korolivstvo Period vid Lyublinskoyi uniyi 1569 r do Andrusivskogo peremir ya 1667 r Rich Pospolita Period vid Andrusivskogo peremir ya 1667 r do kin XVIII st Velike knyazivstvo Moskovske ta Rosijska imperiya Formuvannya literaturnoyi movi na narodnij osnovi vid kin XVIII do poch XX st Rosijska imperiya Avstrijska imperiya Avstro Ugorshina Ukrayinska mova u XX st Rosijska imperiya ta Avstro Ugorshina Ukrayinska Narodna Respublika Samostijna Kubanska Narodna Respublika Ukrayinska Derzhava Zahidnoukrayinska Narodna Respublika Karpatska Ukrayina UNR radyanska USRR URSR Ukrayinska mova v nezalezhnij Ukrayini Dzherelnij pidhid Yu Shevelova vidilyaye taki periodi protoukrayinskij period VII HI st nemaye dzherel napisanih nosiyami movi na teritoriyi Ukrayini vikoristovuyutsya instrumenti zistavnoyi lingvistiki davnoukrayinskij period HI XIV st predstavlenij dosit znachnoyu kilkistyu pisemnih pam yatok yaki napisani ne ukrayinskoyu a cerkovnoslov yanskoyu movoyu doslidzhuyutsya okremi elementi ukrayinskoyi fonologiyi v inshomovnih tekstah rannoserednoukrayinskij period XV XVI st osnovnoyu problemoyu ye vidmezhuvannya pam yatok i ris ukrayinskoyi movi vid biloruskih serednoukrayinskij period seredina XVI pershi roki XVIII st pisemna mova vistupaye z odnogo boku yak osoblivij riznovid cerkovnoslov yanskoyi movi z inshogo boku yak osoblivij duzhe pereroblenij riznovid rozmovnoyi movi piznoserednoukrayinskij period XVIII st pisemni dzherela chasto fiksuyut mishaninu ukrayinskoyi ta rosijskoyi mov u riznih proporciyah suchasnij period vid ostannih rokiv XVIII st do sogodni vikoristannya ukrayinskoyi movi v hudozhnij literaturi ta vsih inshih zhanrah Inshi vcheni takim chinom periodizuvali istoriyu ukrayinskoyi movi Hronologiya za G Pivtorakom Hronologiya za akademichnim vidannyam Istoriya ukrayinskoyi movi Vstup Fonetika Hronologiya za O ShahmatovimDo VI st praslov yanskij period dav u spadok ryad morfologichnih oznak sho spochatku buli vlastivi movlennyu vsih slov yan i potim v inshih movah zminilisya v ukrayinskij voni zbereglisya povnistyu deyaki viyavilisya spilnimi z biloruskoyu movoyu VI X st formuvannya nizki perevazhno fonetichnih oznak u davnokiyivskih pam yatkah voni fiksuyutsya ne yak opiski a yak micno zakripleni risi movi XI XII st ta piznishij period zanepad redukovanih golosnih najbilsh pokazovi ta specifichni dlya ukrayinskoyi movi peretvorennya Proces stanovlennya ukrayinskoyi movi v osnovnomu zavershivsya she u domongolskij period do VI st nashoyi eri spilnoslov yanskij praslov yanskij period VI VIII st davnoslov yanskij period period aktivnih procesiv sho vedut do viniknennya okremih mov i grup mov XIV XX st novoslov yanskij period rozvitok okremih slov yanskih mov i zakriplennya yih u literaturi do VI st praslov yanska spilnoslov yanska mova VII VIII st praruska prashidnoslov yanska spilnoshidnoslov yanska epoha IX X st epoha dialektnogo rozgaluzhennya shidnoslov yanskoyi movi na pivnichnu rosijska serednorusku biloruska ta pivdennorusku ukrayinska grupi XI XII st movni ob yednannya shidnogo slov yanstva spilni movni yavisha z XIII ta piznishe epoha formuvannya troh shidnoslov yanskih mov yak okremih movnih sistem XIV st mova ukrayinskoyi narodnosti z XVIII st mova ukrayinskoyi naciyi Periodizaciyu rozvitku ukrayinskoyi movi sho gruntuyetsya na vnutrishnih fonologichnih faktorah Yu Shevelova podano nizhche v okremomu rozdili VII st n e seredina XIV st Shidnoslov yanski plemena polyani drevlyani dulibi volinyani buzhani uglichi ulichi tiverci bili horvati siveryani dregovichi krivichi v yatichi radimichi mali spilnu v svoyij osnovi movu yaka odnak rozpadalasya na pleminni dialekti Sukupnist cih govirok utvoryuvala shidnoslov yanskij movnij masiv abo davnorusku movu Zvazhayuchi na postijni kontakti mizh shidnoslov yanskimi plemenami mozhna pripuskati mozhlivist zmishuvannya yihnih govirok Prote buli prinajmni tri fonetichni risi yaki chitko viddilyali pivnichnoshidnoslov yanski plemena vid pivdennoshidnoslov yanskih nayavnist g na pivnochi yakomu na pivdni vidpovidaye zvuk h protistavlennya palatalizovanih prigolosnih pered e na pivnochi nepalatalizovanim na pivdni i akannya u nenagoloshenij poziciyi na pivnochi Dostovirno mozhna tverditi sho pivdennoshidnoslov yan plemena polyani derevlyani siveryani uglichi tiverci volinyani ne znali g u nih bulo vidsutnye akannya i jmovirno palatalizaciya prigolosnih pered e Sho zh do pivnichnoshidnoslov yan plemen to mabut deyakim z nih buli vlastivi vsi tri fonetichni risi a deyakim tilki okremi Vidomim prikladom takogo podilu na pivnich i pivden blizko 1200 r ye epichna poema Slovo o polku Igorevim u yakomu bachimo pitomi pivdennoruski risi napriklad zakinchennya t u formah diyesliv teperishnomajbutnogo chasu ta imperfekta tretoyi osobi odnini ta mnozhini pushashet tekut jdut pogibashet govorѧhut hotѧt odѣvahut uzhivannya zakinchennya ovi v davalnomu vidminku Romanovi Igorevi slova j formi piznishe lokalizovani v ukrayinskij movi kozhuh potruchyati yaruga ne dosta zhaloshi godina u znachenni chasi brehati tuga U cej period vidbuvalosya vidilennya ukrayinskoyi movi z praslov yanskoyi movi Rusi Yu Shevelov vidilyav u periodi z VII do kincya XIV dva etapi rozvitku ukrayinskoyi movi protoukrayinskij period VII HI st dlya yakogo nemaye dzherel napisanih nosiyami movi na teritoriyi Ukrayini ta davnoukrayinskij period HI XIV st yakij predstavlyaye znachna kilkist pisemnih pam yatok cerkovnoslov yanskoyu movoyu dlya rozuminnya stanu rozmovnoyi ukrayinskoyi movi movoznavci doslidzhuyut okremi rozmovni elementi v inshomovnih tekstah Vidilennya ukrayinskoyi movi z praslov yanskoyi Priblizno u VII st n e z indoyevropejskoyi pramovi vidililasya praslov yanska spilnoslov yanska movna yednist Praslov yanska doba trivala blizko 2000 rokiv dzherelo Mozhlive zvuchannya praslov yanskoyi movi Praslov yanska mova prijnyavshi zakon vidkritogo skladu zvuchala priblizno takim chinom ze le n liye s shu mi t chitayetsya ze le ni liye so shu mi to zelenij lis shumit k de i doun t med viye d i vl k chitayetsya ko de i dou to me do viye do i vli ko kudi jdut vedmid i vovk Monotonno ta rivnomirno tra ta ta ta tra ta ta tra ta ta Nashe suchasne vuho navryad chi moglo b rozpiznati v comu potoci znajomi slova Volodimir Ilchenko kandidat filologichnih nauk Fonetichni zmini u praslov yanskij movi u yiyi piznopraslov yanskij period I V st n e Peretvorennya priblizno v I st do n e diftongiv or prigolosnij ol prigolosnij er prigolosnij el prigolosnij u ro prigolosnij re prigolosnij le prigolosnij z podovzhennyam abo bez podovzhennya golosnogo orbota robota Rozvitok tendenciyi do zmini pochatkovogo dovgogo e v o pered nastupnim skladom z golosnimi i ta e u zahidnoslov yanskih movah u je edin elen ezero odin olen ozero ale u polskij movijeden jelen jezioro Perehid priblizno protyagom II III st n e zadnoyazikovih prigolosnih g k x pered ѣ utvorenim z diftonga oai v seredini slova pered prigolosnim ta z diftongiv oai ei v zakinchennyah sliv u d zʲ a piznishe u zʲ t sʲ sʲ u zahidnoslov yanskih movah v d zʲ t sʲ ʃ v suchasnih ukrayinskih nepryamih vidminkah noga na nozi ruka v ruci muha musi Ukrayinska mova najimovirnishe sformuvalasya na chastini tiyeyi teritoriyi yaka ye slov yanskoyu prabatkivshinoyu Do VI st praslov yanska mova bula yedinoyu Pislya vtorgnennya guniv ta avariv slov yani pochali aktivno pereselyatisya na novi zemli na Balkani u Centralnu ta Pivnichnoshidnu Yevropu U period z VI do IX X st govori praslov yanskoyi movi stali okremimi movami Fonetichni zmini v ukrayinskij movi sho formuvalasya u protoukrayinskij period VII HI st znachne zmenshennya kilkosti golosnih z 20 do 9 vid ĭ korotkij i i dovgij i z vishidnim tonom i dovgij i zi spadnim tonom ŭ u u u2 u2 eă ea ea oă oa oa o abo ǫ ẽ abo e ear eal oar oal do e ŏ i a u y korotke ɨ pered j ie zbilshennya kilkosti prigolosnih vid 13 abo 15 do 30 abo 31 nasampered z yavilisya palatizovani m yaki prigolosni vid p b t d k g v s z x m n l r j do p b pʲ bʲ t d tʲ dʲ k g t sʲ t ʃʲ ʒʲ v vʲ s z sʲ zʲ ʃʲ zʲ x m n nʲ l lʲ r rʲ j palatalizaciya zadnopidnebinnih zvukiv pered v ea yakij perehodit v e kv hv t sv zv v ukrayinskij cej proces dav podvijni formi kvit cvit u pivdennoslov yanskih lishe t sv bolgarske cvyat u zahidnoslov yanskih lishe kv polske kwiat pri palatalizaciyi zvuk x perehodiv u sʲ duh u dusi u chastini lemkivskogo govoru ptah ptasi paralelno u vsih praslov yanskih dialektah prohodiv inshij proces perehid xj u ʃ duh dux j oa dusha perehid tj v t ʃʲ ta stj v ʃʲt ʃʲ molotiti molochu pustiti pushu teper ce tverdi zvuki perehid dj v d ʒ bez vinyatkiv u VIII st v usih ukrayinskih dialektah Teper cej zvuk zberigsya lishe v diyeslovah hoditi hodzhu U IX XVI st zvuk d ʒ postupovo perejshov u ʒ u riznih ukrayinskih dialektah yidyat yizh rozpovid rozpovizh nakazovij sposib U deyakih pivdenno shidnih dialektah u XVIII XIX st cej zvuk perejshov v dʲ hodzhu hodyu zdj perejshov u ʒd ʒ yizditi yizhdzhu perehid bj pj mj u blʲ plʲ mlʲ piznishe takozh perehid wj u wlʲ lubjo lyublyu zemja zemlya perehid dl tl dm u l m vedla vela sadlo salo sedm sim pletu plela odnak zblidnuti zblidla perehid u v yj v kinci sliv u tomu chisli v usih praslov yanskih dialektah krim protorosijskogo drugu drugyi drugij Pochatok zmin nosovih golosnih o tradicijno poznachayetsya ǫ ẽ tradicijno poznachayetsya e u golosni u ʲa pet rʲant rʲat p yat dǫb dumb dub dub Rizni poglyadi shodo isnuvannya spilnoyi shidnoslov yanskoyi movi Za tradicijnoyu versiyeyu pohodzhennya shidnoslov yanskih mov yaka v SRSR bula oficijnoyu ta obov yazkovoyu vvazhalosya sho pislya zavershennya praslov yanskoyi epohi rozpochavsya spilnij shidnoslov yanskij period yakij trivav ponad 500 rokiv ta zakinchivsya lishe v XI XII st pid chas feodalnoyi rozdribnenosti Kiyivskoyi Rusi U cej chas nibito sformuvalasya j spilna dlya vsih shidnih slov yan tak zvana davnoruska mova na osnovi yakoyi z XIII st chi XIV st vinikayut tri shidnoslov yanski movi ukrayinska rosijska ta biloruska yak movi vidpovidnih narodnostej Spilni risi davnoukrayinskih davnobiloruskih ta davnorosijskih govoriv u X XIII st perehid praslov yanskih spoluchen gtʲ ktʲ u seredini sliv u t ʃʲ na pismi ch bergti pekti ukrayinske dialektne berechi pechi ale literaturne beregti pekti rosijski berech pech bilororuski beragchy pyachy rozvitok priblizno u VIII na pochatku IX st shidnoslov yanskogo povnogolossya tobto perehid praslov yanskih spoluchen or ol er el mizh prigolosnimi v oro olo ere ele korva korova gols golos dervo derevo zavershennya kin IX poch X st perehodu praslov yanskih nosovih golosnih ǫ e na pismi ѫ ѧ u golosni u ju a ja rǫka ukrayinske rosijske biloruske ruka meso ukrayinske m yaso rosijske myaso biloruske myasa te same u deyakih zahidnoslov yanskih movah verhnoluzhicka mova ruka mjaso pochatok priblizno z VI st tendenciyi do kilkisnogo skorochennya i u tak zvanij slabkij poziciyi i proyasnennya yih u golosni o e u silnij poziciyi te same u verhnoluzhickij makedonskij i chastkovo v slovackij movah verhnoluzhicka moch dzen makedonska moh mov den slovacka moch den oformlennya na kin X st osnovnih osoblivostej shidnoslov yanskogo nagolosu vidminnogo vid principiv nagoloshuvannya sliv u zahidnih i pivdennih slov yanskih dialektah postupova vtrata yak i v bilshosti inshih slov yanskih mov aorista j imperfekta diyesliv formuvannya shidnoslov yanskoyi sistemi formo i slovotvirnih prefiksiv ta sufiksiv utvorennya spilnogo shidnoslov yanskogo leksichnogo fondu Suchasni doslidniki kritikuyuchi teoriyu yedinoyi davnoruskoyi abo praruskoyi movi vichlenovuyut ukrayinsku movu bezposeredno z praslov yanskoyi movi bez promizhnih lanok Zgidno z cim pidhodom tri shidnoslov yanski movi ukrayinska biloruska j rosijska zrostali nezalezhno odna vid odnoyi yak movi samostijni i tak zvanoyi praruskoyi spilnoyi movi ne isnuvalo Bezperervnist istorichnogo rozvitku etnosu na ukrayinskih zemlyah vid seredini I tis n e do nashogo chasu mozhe svidchiti pro te sho pislya rozpadu praslov yanskoyi movnoyi spilnoti v comu areali pochav formuvatisya ukrayinskij etnos i vidpovidno ukrayinska mova Vona perejnyala vid praslov yanskoyi znachnij specifichnij leksichnij fond i chimalo fonetichnih ta gramatichnih nasampered morfologichnih ris yaki v inshih slov yanskih movah zaminilisya novimi a v ukrayinskij movi voni sklali najdavnishu grupu movnih osoblivostej Ukrayina sho todi zvalasya Rus pid svoyeyu derzhavoyu ob yednala v IX X vikah uves slov yanskij shid tobto majbutni narodi ukrayinskij rosijskij ta biloruskij ale ce bulo ob yednannya viklyuchno derzhavne politichne j u zhodnomu razi ne etnichne j ne movne Do nashogo derzhavnogo ob yednannya nalezhali j neslov yanski plemena Cya yednist ne bula dovgoyu i v 1125 r po smerti velikogo knyazya Volodimira Monomaha nazavzhdi porvalasya Narodni movi slov yanskih plemen Rusi ne buli odnakovi Tak literaturne vѧra na pivdni tobto v Ukrayini vzhe v X XI st vimovlyali yak vira a na pivnochi vyera Pam yatki ukrayinskoyi movi dijshli do nas tilki z XI st yaki svidchat sho vzhe todi nasha ukrayinska mova mala svoyi osnovni risi I I Ogiyenko ukrayinskij cerkovnij i gromadskij diyach mitropolit movoznavec istorik cerkvi Novi risi sho utvorilisya v ukrayinskih dialektah protistavlyayuchi yih inshim slov yanskim movam yaki formuvalisya u protoukrayinskij period VII HI st U cej period ukrayinska mova vzhe bula vidokremlena riznomanitnimi izoglosami vid susidnih slov yanskih mov ogublenist vidmezhovuvala protoukrayinski dialekti vid protopolskih zberezhennya ĭ ta postannya y tobto korotkogo ɨ pered j vidmezhovuvala protoukrayinski dialekti vid protorosijskih diferenciaciya ŏ ta a v nenagoloshenih skladah vidmezhovuvala protoukrayinski dialekti vid protobiloruskih refleksaciya ea yak ie ta zgodom yak e v pivdenno zahidnih galicko volinskih dialektah vidmezhovuvala protoukrayinsku movnu zonu v cilomu vid sumizhnih protorosijskih protobiloruskih tochnishe centralnih ta pivnichno shidnih protopolskih protoslovackih ta protobolgarskih movnih zon vodnochas vona protistavlyala kiyivsko poliski dialekti galicko podilskim pozicijno zumovlene rozsheplennya eă na e ta ŏ vidmezhovuvalo protoukrayinski vlasne kiyivsko poliski dialekti vid protoslovackih ta protobolgarskih Rozmovna mova Rusi odin z etapiv rozvitku suchasnoyi rozmovnoyi ta literaturnoyi ukrayinskoyi movi Literaturni movi chasiv Rusi cerkovnoslov yanska ta davnokiyivska pisemno literaturna movi Div takozh Cerkovnoslov yanska mova Davnokiyivska pisemno literaturna abo davnoruska mova Slovo o plku Igorevѣ Slovo o polku Igorevim pershe rosijske vidannya 1800 r Povѣst vremennyh lѣt Povist vrem yanih minulih lit 14 j list Radzivillivskogo litopisu spisok XV st sho zmalovuye pohid Vishogo Olega na Cargorod Izbornik Svyatoslava 1073 r Berestyana gramota List Govenovoyi bl 1110 1124 rr Mova davnoukrayinska Beresta Razom z ostatochnim prijnyattyam hristiyanstva u 988 r na Rusi yak literaturna mova pochala vikoristovuvatisya cerkovnoslov yanska mova shtuchna pivdennoslov yanska mova stvorena Kirilom ta Mefodiyem na osnovi solunskogo dialektu makedonskoyi abo bolgarskoyi movi Cerkovnoslov yanska mova vikoristovuvalasya u cerkovno naukovih i literaturno hudozhnih zhanrah Postupovo v tekstah napisanih cerkovnoslov yanskoyu movoyu pochali z yavlyatisya slova ta zvoroti z zhivoyi rozmovnoyi movi Rusi yaka ye odnim z etapiv rozvitku suchasnoyi ukrayinskoyi movi Cerkovnoslov yanskoyu movoyu pisalisya nasampered religijni teksti visokij stil liturgijni Ostromirove Yevangeliye 1056 1057 rr Galicke Yevseviyeve Yevangeliye 1144 r zhitijni Zhitiye Feodosiya Pecherskogo Skazannya pro Borisa ta Gliba propovidnicki Poucheniye Kirila Turovskogo Slovo pro zakon i blagodat mitropolita kiyivskogo Ilariona Nereligijni nasampered oficijni teksti pisalisya inshoyu movoyu yaka za tradiciyeyu nazivayetsya davnokiyivskoyu pisemno literaturnoyu abo davnoruskoyu movoyu Spochatku davnokiyivska pisemno literaturna mova bula stilovim riznovidom cerkovnoslov yanskoyi movi serednij stil ale pid vplivom rozmovnoyi movi naselennya Rusi vona postupovo zminyuvalasya povilno viddalyayuchisya leksichno i gramatichno vid cerkovnoslov yanskoyi Davnokiyivska pisemno literaturna mova vzhivalasya u naukovo yuridichnij i kancelyarsko dilovij sferi Ruska pravda gramoti z riznih teritorij Rusi dogovori ruskih knyaziv z inshimi krayinami u litopisnij literaturi Povist minulih lit Galicko Volinskij litopis u hudozhnij spadshini Slovo o polku Igorevim v epistolyarnij spadshini listi vid Gostyati listi vid Mihajla Same u davnokiyivskij pisemno literaturnij movi i menshoyu miroyu u cerkovnoslov yanskih tekstah mozhna znajti elementi togochasnoyi rozmovnoyi movi protoukrayinskoyi movi yaka ye poperedniceyu suchasnoyi rozmovnoyi ta literaturnoyi ukrayinskoyi movi Teksti povnistyu rozmovnoyu protoukrayinskoyu movoyu ne zapisuvalisya Elementi rozmovnoyi movi Rusi u davnokiyivskij pisemno literaturnij ta cerkovnoslov yanskij movah Suchasni doslidniki vkazuyut na pevni leksiko gramatichni osoblivosti tekstiv napisanih literaturnimi movami Rusi zalezhno vid regionu stvorennya Galich Volodimir Kiyiv Pereyaslav Chernigiv Smolensk Polock Pskov Novgorod Ryazan Suzdal Vidminnosti vid standartnoyi cerkovnoslov yanskoyi movi svidchat pro te sho najpevnishe spilnoyi rozmovnoyi movi za chasiv Rusi ne bulo U pisemnih tekstah yaki pohodyat z pivdennih regioniv Rusi z teritoriyi poshirennya suchasnoyi ukrayinskoyi movi vidznachayut taki elementi rozmovnoyi movi tih chasiv povnogolossya vorota golova poloneni zakinchennya ovi yevi v davalnomu vidminku odnini imennikiv cholovichogo rodu Dunayevi Romanovi korolevi klichnij vidminok Boyane druzhino knyazhe Elementi rozmovnoyi movi dosit pomitni u Slovi o polku Igorevim Povisti vremennih lit ta Molinni Danila Zatochnika a takozh v inshih tvorah davnoyi literaturi Rusi Rozmovna mova Pivdennoyi Rusi dialog mizh bratami Vasilkom Svyatopolkom ta Davidom Povist minulih lit I nacha gl ti st opolk ostanisya na st ok skorochennya vid svyatok i re ch Vasilko ne mogu ostati br a te uzhe esm povelѣl tovarovam pomilka malo buti tovarom pojti peredi Dv d zhe sѣdyashe aky nѣm i re ch S topolk da zautrokai brate i obѣshasya Vasilko zautrokati i re ch S topolk posѣdita vy sdѣ a yaz lѣzu naryazhyu i posѣdѣv D vd malo re ch kde e s bra t Oni zhe rѣsha emu stoit na sѣne h i vstav D vd re ch az idu po n a ty brate posѣdi Pereklad suchasnoyu ukrayinskoyu movoyu I pochav govoriti Svyatopolk Zostansya na svyato I reche Vasilko Ne mozhu zostatisya brate vzhe poveliv tovaram yihati vpered David zhe sidiv yak nimij I reche Svyatopolk Posnidaj brate I obicyav Vasilko snidati I reche Svyatopolk Posidte vi tut a ya pidu dam rozporyadzhennya I posidiv malo David i reche De ye brat Voni zh vidpovili Stoyit v sinyah I vstav David i reche Ya jdu po nogo a ti brate sidi Povist minulih lit 1097 r Zhirnim shriftom vidileno frazi rozmovnoyu movoyu V Izborniku Svyatoslava 1073 roku yakij ye majzhe totozhnoyu kopiyeyu bolgarskogo originalu zustrichayutsya taki zmineni pid vplivom rozmovnoyi protoukrayinskoyi movi slova zhitiya zamist zhitie cholovika zamist chelovѣka ustaviv zamist ustavil pomogaye zamist pomogaet Volodimir Dmitrovi Popovi Ivanu zamist Vladimir Dimitriyu popu Ivanu klichnij vidminok Svyata Sofiye nebozhe O Kolessa u Poglyadi na istoriyu ukrayinskoyi movi u 1924 r podaye taki najvazhlivishi fonetichni i morfologichni risi staroukrayinskih pam yatok nayavnist y zamist pislya plavnih l ta r yablyko Zhitiye Savy HIII st dryva galicka gramota z 1424 r zlittya y z i prikrivaye riba Zbirnik Svyatoslava 1073 r biti zamist byti HIII sliv Grigoriya Bogoslova zhch zamist zhd dzhch zamist dzhd Galicke Yevangeliye 1144 r dzhchyu Gorodiskij Apostol HII st zakinchennya diyesliv tretoyi osobi mnozhini na mo prѣdstupaiyemo Uspenskij zbirnik HII st Skonstatuvavshi ci risi O Kolessa zrobiv takij visnovok Koli otzhe zhiva staroukrayinska narodna mova vspila vzhe v HI st prodertisya cherez cerkovnoslov yansku shkaralushu navit do pismenstva to v ustah lyudu vidokremilasya vona vid inshih slov yanskih mov a takozh vid predkiv movi starovelikoruskoyi neperechno daleko davnishe a najpiznishe v VII abo VIII st Osoblivosti davnoukrayinskih govoriv u X XIII XIV st Fonetichni osoblivosti Perehid e v o pislya istorichno m yakih prigolosnih pered tverdimi prigolosnimi nezalezhno vid nagolosu v slovi zokrema pislya shiplyachih prigolosnih t s ta j XI st cholovѣk zhona Perehid diftonga ie sho poznachavsya literoyu ѣ u zvuk i pochatok procesu v XI st ostatochne zavershennya v kin XII poch XIII st v mirou vino piyushih tobto v miru Zlittya zvukiv ɨ ta i u zvuk ɪ XI st riba prosyti svѣtnyk Zanepad redukovanih golosnih viklikav ryad zvukovih zmin u davnoukrayinskih govorah Istorichni o e podovzheni pislya zanepadu yeriv diftongizuvalisya a zgodom perejshli v monoftongi u davnoukrayinskih govorah Takim chinom dovge ō perejshlo v u u novih zakritih skladah XIII st subutnyi Diftongizaciya dovgogo e v novozakritih skladah viyavlyayetsya cherez napisannya ѣ t zv novij ѣ na jogo misci u XII i nastupnih stolittyah a monoftong i na pismi i vidpovidnik etimologichnogo e v novozakritomu skladi fiksuyetsya z XIII i nastupnih stolit nestroinya Monoftong u abo ʲu na pismi yu zasvidchuyetsya na misci e yakij ranishe perejshov u o pislya m yakih prigolosnih pered tverdimi prigolosnimi shyudr iudѣyum Vidpadinnya pochatkovogo j XIII st ne mati ne imat Perehid zvukospoluchen r l r l u davnoukrayinskih govirkah u rɨ rɪ lɨ lɪ yablyko Pered pochatkovimi r l yaksho pislya nih zanepadav slabkij rozvinuvsya pristavnij golosnij j koli pislya nih zanepadav slabkij mig rozvinutisya pristavnij o z XIII st pravednago Ilva Lva Redukovani ɨ i dali u davnoukrayinskih govirkah refleks yj ij velikyj velikij a u davnorosijskih oj ej Ce zasvidchuyetsya z XI XIII st knyaz velikoj Moskovske yevangeliye 1339 r Prigolosni zvuki Perehid praslov yanskogo zvuka g u frikativnij g zgodom jogo perehid u chastini govoriv u faringalnij ɦ U davnorosijskih govorah zberigsya praslav yanskij g Hronologiya perehodu g v ɦ tochno ne z yasovana mozhlivo cej perehid pochavsya she u spilnoslov yansku dobu Vipadki napisannya h na misci g u pam yatkah XI st z Pivdennoyi Rusi hod zamist god ukazuyut na tendenciyu poznachati literoyu h frikativnij g chi faringalnij ɦ U galickih gramotah XIV XV st napisanih latiniceyu zamist g vzhivayetsya h Perehid zdj zgj zg u zdz sho na pismi pochinayuchi z XII st peredavalosya cherez zhch dzhch dosh Cherguvannya na pismi liter u ta v v oboh vipadkah peredavavsya gubno gubnij w prauda uzdumal wgnm nevgasayushim Viniknennya protetichnogo pristavnogo w na pismi v sho zasvidchuyut pam yatki vid XII st vovca Viniknennya protetichnogo ɦ na pismi g pam yatki fiksuyut jogo z XV st bito z garmat vid italijskogo armata vijsko Perehid y v i pislya g k h u pitomih slov yanskih leksemah u XII st velikij Stverdinnya prigolosnih pered e i sho rozvinulisya silnogo v XI XII st dn den Stverdinnya r u davnoukrayinskih dialektah u XI XII st stvorou Povna asimilyaciya j do poperednogo prigolosnogo vnaslidok chogo vinikli podvijni prigolosni v bezakonni Stverdinnya gubnih napivm yakih prigolosnih vseredini slova pered prigolosnimi vid XII st nivnyh Stverdinnya kincevih zubnih prigolosnih golub Perehid prigolosnogo l na misci kolishnih spoluk l l mizh prigolosnimi ta v formah minulogo chasu istorichno aktivnih diyeprikmetnikah cholovichogo rodu v w u davnoukrayinskih govorah U pam yatkah ce fiksuyetsya vid XIV st odnak viniklo yavishe u XIII st navodnivsya i vsyu zemlyu pokryv i do nas proliyavsya Morfologiya Poshirennya zakinchen ovi evi teper ovi yevi cherez promizhni formi ovѣ yevѣ u davalnomu vidminku odnini imennikiv cholovichogo rodu ranishe v imennikah z osnovoyu na m yakij prigolosnij vzhivalosya viklyuchno zakinchennya yu otcyu Cherguvannya prigolosnih g k h z z c s v osnovah sliv pered ѣ ce yavishe viniklo she u praslov yanskij movi o chelovѣcѣ v ocѣ Zakinchennya oyu eyu v orudnomu vidminku odnini imennikiv pershoyi vidmini vodoyu zemleyu ta prikmetnikiv bѣloyu sineyu Klichnij vidminok imennikiv zhono zemle brate konyu synu Zakinchennya ѣ i u rodovomu vidminku odnini prikmetnikiv ta zajmennikiv zhinochogo rodu XI XIII st toѣ bѣloѣ toyi biloyi Zberezhennya starovinni formi osobovih zajmennikiv u rodovomu mene tebe sebe ta davalnomu v XI XIII st mnѣ mobѣ sobѣ meni tobi sobi vidminkah odnini Nova forma menѣ dokumentuyetsya z XII st Morfologiya diyeslova Zberezhennya z praslov yanskoyi movi zakinchennya t u tretij osobi odnini j mnozhini teperishnogo j prostogo majbutnogo chasiv idut Vipadinnya kincevogo t t u tretij osobi odnini teperishnogo i majbutnogo chasiv napishet napishe Postupove zrostannya vzhivannya zakinchennya mo u diyeslovah pershoyi osobi mnozhini teperishnogo ta majbutnogo chasiv paralelno z formami na m m me v XI XII st pyemo Zberezhennya kincevogo i v neoznachenij formi diyeslova piti Sintaksis Chastishe nizh u davnobiloruskih ta davnorosijskih govorah vzhivannya praslov yanskih spoluchnikiv spoluchnih sliv i chastok a ta chi chili ci bo yako koli Vzhivannya prijmennika do na poznachennya adresata diyi abo ob yekta kudi spryamovanij ruh uspadkovanij z praslov yanskoyi movi do Kyyeva Zberezhennya z praslov yanskoyi movi konstrukciyi z prijmennikom za imennik na poznachennya chastin dobi pori roku svitlovih yavish ne tochyu za zhivota sotvorisha no i po smerti yego Leksika vidsutnya u davnobiloruskih chi davnorosijskih govorah bolonye obolon zaplavna dolina vѣverica bilka vivirka irye v irij pusha krinica rѣn rin dribne kaminnya limen seren nast rolya rillya obilye zerno vrozhaj lѣpk lipok nazva roslini vlna vovna vѣht vihot groblya greblya greblya val luda rid verhnogo odyagu ukrayinske dialektne ludinnya praboshnni rid vzuttya trѣska triska cѣr trut ukrayinske dialektne chir cir lagoditi robiti priyemnist poturati ogrnuti grb pagorb mutva kalamutnij vir zarchya zarevo zagrava glk glek lyskar kirka zastup ukrayinske dialektne riskal i zѣkr svitlookij blakitnookij zirkatij dialektne zikratij popusnѣti zblidnuti na oblichchi peresrdye dosada rozdratuvannya porivnyati spereserdya bezgolovye bezgoliv ya bida otbѣgnouti zagubiti vidbignuti zastarile pryazhiti pryagti prazhiti poustiti na vorop zrobiti naskok ataku koval na Zahodi Ukrayini gaj dѣl vododilnij hrebet gori polonina Slovotvir Vzhivannya praslov yanskogo sufiksiv oshi nichit trava zhaloshami a kto pakoshami porezhet kon ta ava myatezh velik i stonava i klich Vzhivannya sufiksa yuk chyuk za dopomogoyu yakogo tvorilisya imenniki na poznachennya molodih osib vid nazv zanyat imen prizvish batkiv chi materiv Rozpad Rusi U period z 1180 do 1240 rr u literaturnij cerkovnoslov yanskij movi Rusi poshiryuyutsya dezintegracijni procesi Prodovzhuyetsya formuvannya davnoukrayinskih ta davnobiloruskih dialektiv a takozh dvoh davnorosijskih naddialektiv yaki zgodom integruyutsya u spilnu rosijsku movu zokrema fiksuyetsya zanepad zvuzhennya golosnih o e v novih zakritih skladah podvoyennya prigolosnih v ukrayinskij movi U cej period sformuvalisya specifichni ukrayinski fonetichni oznaki vidbuvsya proces zanepadu zredukovanih vinikli harakterni lishe dlya ukrayinskoyi movi leksemi obolon gaj pusha yar polonina greblya krinicya zhito zorya zhadati hovatisya ta in viyavilisya vtracheni inshimi slov yanskimi movami morfologichni osoblivosti napriklad zberezhennya zakinchennya u v rodovomu vidminku odnini imennikiv cholovichogo rodu rodu medu zakinchennya ovi evi v imennikah cholovichogo rodu bogovi domovi formi 3 yi osobi odnini diyesliv I vidmini bez kincevogo t mozhe ide U cej period zanepadaye Kiyiv ukrayinskij movnij obshir na pivdennomu shodi zmenshuyetsya Novgorod Siverskij Pereyaslav Kam yanec Podilskij u Galickomu Ponizzi suchasni Bukovina Bessarabiya Zahidna Moldova Budzhak rizko zmenshuyetsya ukrayinomovne naselennya natomist prodovzhuyetsya kolonizaciya Karpat Vid cogo periodu i do kincya XVIII st na Zakarpatti yake pidpadaye pid vladu Ugorshini yak literaturna zamist cerkovnoslov yanskoyi pochinaye vikoristovuvatisya latina Stosunki cerkovnoslov yanskoyi ta davnokiyivskoyi pisemno literaturnoyi mov visvitlyuvalasya u pracyah V Lamanskogo M Nikolskogo S Obnorskogo I Sreznevskogo O Shahmatova V Istorina Zagalna harakteristika movnoyi situaciyi v Ukrayini chasiv Rusi visvitlyuvalasya v pracyah viznachnih ukrayinskih uchenih O Gorbacha S Smal Stockogo A Krimskogo I Svyencickogo I Ogiyenka Yu Shevelova Ye Timchenka L Bulahovskogo V Nimchuka G Pivtoraka I Yushuka Zovnishni posilannyaMova pivdnya Kiyivskoyi Rusi V Nimchuk Arhivovano 10 chervnya 2019 u Wayback Machine ukr Ser XIV st 1569 r Literaturna mova Velikogo knyazivstva Litovskogo i Ruskogo Pislya rozpadu Rusi v hodi dinastichnih vijn ukrayinski zemli bulo rozpodileno mizh Velikim knyazivstvom Litovskim i Ruskim ta Korolivstvom Rusi U pivdennij chastini Galicko Volinskogo knyazivstva u Galickomu Ponizzi u XIV st utvorilosya Moldovske knyazivstvo Ukrayinomovne naselennya u bilshij chastini ciyeyi novoyi derzhavi bulo asimilovane lishe na pivnochi u Pivnichnij Bukovini ta Pivnichnij Bessarabiyi zalishilisya sucilni rajoni de bilshist meshkanciv skladali ukrayinomovci U period vid 1230 ti rr do 1377 r ukrayinski j biloruski zemli majzhe bez oporu buli inkorporovani do Litovskoyi derzhavi i vzyali uchast u derzhavnij administraciyi Naprikinci XIV st u Velikomu knyazivstvi Litovskomu bulo 90 biloruskogo ta ukrayinskogo naselennya najuzhivanishoyu v usih sferah zhittya stala literaturna staroukrayinska mova sho v toj chas oficijno nazivalasya ruskim yezikom yavlyayuchi soboyu sumish cerkovnoslov yanskoyi rozmovnoyi starobiloruskoyi ta rozmovnoyi staroukrayinskoyi mov z okremimi slovami ta zvorotami polskoyi ta latinskoyi mov Paralelno z neyu funkcionuvala i druga literaturna cerkovnoslov yanska mova Rozmovna mova ukrayinciv vidriznyalasya yak vid ruskogo yezika tak i vid cerkovnoslov yanskoyi movi Litovskij statut 1529 r Bivliѩ ruska vylozhyena doktorom Franciskom Skorinoyu ukr Bibliya ruska vikladena doktorom Franciskom Skorinoyu Francisk Skorina 1517 r Grammatiki Slavenskiya pravilnoe Svntagma gramatika cerkovnoslov yanskoyi movi Meletiya Smotrickogo vidannya 1618 r U cij knizi zokrema vpershe bulo vvedeno literu G Peresopnicke Yevangeliye 1556 1561 rr Ruska mova mala status derzhavnoyi movi u Velikomu knyazivstvi Litovskomu vid drugogo vidannya Litovskogo statutu A pisar zemskij mayet po rusku literami j slovi ruskimi vsi listy vypisy i pozvy pisati a ne inshim yezykom i slovy U XIV XV st mova dokumentiv Velikogo knyazivstva Litovskogo shoraz bilshe nablizhuvalasya do ukrayinskoyi rozmovnoyi movi I Ogiyenko zaznachav Znachennya t zv aktovoyi movi tobto movi dokumentiv v istoriyi rozvitku ukrayinskoyi literaturnoyi movi duzhe velike pershoryadne bo vona stala providnikom zhivoyi nashoyi movi do movi literaturnoyi Formuvannya literaturnoyi movi ukrayinciv vidbuvalosya na osnovi dvoh dialektiv na polisko volinskij osnovi literaturna ukrayinsko biloruska mova u Velikomu knyazivstvi Litovskomu ta na pokutsko naddnistryanskij osnovi v Galichini ta u Moldovskomu knyazivstvi Bogosluzhbovi knigi pochinayut perekladatisya pro stoyu movoyu tobto movoyu maksimalno nablizhenoyu do rozmovnoyi ukrayinskoyi napriklad Peresopnicke Yevangeliye 1556 1561 rr Krehivskij Apostol 1560 r Ci perekladi nagaduyut perekladi Bibliyi polskoyu ta cheskoyu movami U cej chas v Ukrayini vinikaye drukarstvo pershimi drukovanimi pracyami stali Yevangeliye uchitelnoye 1559 r ta Ostrozka Bibliya 1580 1581 rr Pam yatki napisani prostoyu movoyu na narodnij osnovi buli nadzvichajno strokatimi u movnomu plani Rannoserednoukrayinskij period u rozvitku rozmovnoyi ukrayinskoyi movi XV XVI st Za Yu Shevelovim rannoserednoukrayinskij period u rozvitku ukrayinskoyi movi XV XVI st mozhna viznachiti yak chas perevazhno samobutnih zmin u fonetichnij sistemi sho buli pritamanni lishe ukrayinskij movi Krim biloruskoyi movi u cej period inshi slov yanski movi sumizhni z ukrayinskoyu praktichno ne mali spilnih z neyu zvukovih procesiv vinyatok ukannya v bolgarskij movi Starij podil dialektiv na kiyivsko poliski ta pivdenno zahidni ne zberigsya mozhna govoriti pro pererozpodil dialektiv i poyavu novih puchkiv izoglos u rannoserednoukrayinskij period a takozh pro nacionalno movnu yednist pro ce svidchit formuvannya pivdenno shidnogo narichchya z pivnichnogo ta pivdenno zahidnogo Fonetichni procesi yaki vidbuvalisya v ukrayinskij movi u rannoserednoukrayinskij period XV XVI st Najgolovnishi novi fonetichni zmini Zniknennya m yakih gubnih fonem pʲ bʲ mʲ vʲ pered golosnimi pʲatʲ pjatʲ Cej proces ye prodovzhennyam tendenciyi davnoukrayinskogo periodu koli gubni vtratili m yakist naprikinci sliv i skladiv sem se mʲ se m Nagolos pochinaye vidigravati vazhlivu rol pri zvukozminah cogo ne sposterigalosya u protoukrayinskij ta davnoukrayinskij periodi pivnichnoukrayinska monoftongizaciya nenagoloshenih diftongiv siem sem nadt sjatʲ ukannya ta ikannya v nenagoloshenih skladah v tij chastini Ukrayini yaka perebuvala u skladi Polskogo ta Moldovskogo knyazivstv wodɪ wu da wedenyj wɪ dɪ u deyakih govirkah stverdinnya serednopidnebinnih ʃʲapka ʃap kɪ Inshi novi fonetichni zmini Poyava vstavnogo zvuku v skladah yaki mistili vokalichni prigolosni krwaw krɪ waw witr witer U pivdenno zahidnih govorah perehid a v e pislya pom yakshenih prigolosnih tʲamɪtɪ tʲemɪtɪ Riznomanitni procesi asimilyativnogo upodibnennya golosnih u susidnih skladah perehid nenagoloshenogo o v a pered skladom z nagoloshenim a bo gatɪj ba gatɪj perehid nenagoloshenogo o v u pered skladom z nagoloshenim u ukannya ko ʒux ku ʒux Vstavni golosni u kincevih skladah sliv i osnov yak u paradigmah z cherguvannyam e o O ognʲ gt wo gonʲ wog nʲu yak u son snu Zavershennya procesiv yaki rozpochalisya u davnoukrayinskij period Zakinchennya procesu ogublennya l pislya o wolk wowk Zakinchennya procesu upodibnennya j do poperednogo m yakogo prigolosnogo grudʲja gruɟːa vpershe z yavilisya podovzheni m yaki prigolosni Perehid zvuzhenih realizovanih z vishim pidnesennyam o ta e v novozakritih skladah v i ʃe stʲ ʃistʲ te same stosuyetsya takozh e sho utvorivsya z e ta u u i sto l stu l stul stil Rozpovsyudzhennya form u yakih susidni fonemi upodibnyuvalisya za m yakistyu palatalnistyu doʃka doʃt si doʃʲt sʲi Ci procesi rozpochalisya u davnoukrayinskij period ta poshirilisya u rannoserednoukrayinskij period Stverdinnya serednopidnebinnih prigolosnih ʒʲaba ʒaba Do pochatkovih skladiv yaki mistili lishe odin golosnij bulo dodano protetichni prigolosni ostrɪj wostrɪj gostrɪj Fonetichni innovaciyi sho vinikli na ukrayinskij teritoriyi yaka znahodilasya u skladi Polskogo korolivstva ta Moldovskogo knyazivstva gluhi prigolosni ne stali dzvinkimi u takih slovah yak vesti vezti oglushennya kincevogo prigolosnogo did dit perehid nenagoloshenogo o v u pered skladom z nagoloshenim u ukannya ko ʒux ku ʒux innovaciya poshirilasya na inshi regioni pidvishenni artikulyaciyi ʲa z peretvorennyam jogo na ʲe tʲamɪtɪ tʲemɪtɪ protetichnij w pered o vorati v naddnistryanskih i nadsyanskih govirkah v literaturnij movi orati innovaciya poshirilasya na inshi regioni serednopidnebinni prigolosni stverdili nabagato ranishe nizh v inshih regionah innovaciya poshirilasya na inshi regioni Fonnetichni innovaciyi sho vinikli na ukrayinskij teritoriyi yaka znahodilasya u skladi Velikogo knyazivstva Litovskogo ogublennya l wolk wowk vstavnij golosnij pislya sonornih u korenevih skladah kr wawɪj krɪ wawɪj novij status dzvinkosti wez tɪ dʲid protetichnij g pered o Zahidne Polissya ta Volin ta pered u Serednye Polissya chastkovij perehid perednagoloshenogo o v a pered nagoloshenim a bo gatɪj ba gatɪj Chastina z cih innovacij ne vijshla z pervisnoyi zoni inshi poshirilisya na zahid ogublennya l u XVII st protetichnij ɦ pered o ale lishe na Podilli Bukovini ta Pokutti Ukrayinska mova u Moldovskomu knyazivstvi Moldovske knyazivstvo utvorilosya praktichno povnistyu na zemlyah pivdennoyi chastini Galicko Volinskogo knyazivstva u Galickomu Ponizzi persha zgadka pro Moldovu yak novu provinciyu Ugorshini u 1352 abo 1353 rr nezalezhne knyazivstvo vid 1359 r Bilsha chastina slov yanskogo ukrayinomovnogo naselennya bula asimilovana novopribulimi rumunomovnimi migrantami z Transilvaniyi odnak na pivnochi u Pivnichnij Bukovini zbereglosya avtohtonne ukrayinske naselennya Rusini ukrayinci stanovili priblizno tretinu naselennya Moldovskogo knyazivstva Chastina z nih tut ucilili she z chasiv Rusi inshih gospodari Moldovi privodili yak polonenih z pohodiv na ruski zemli Polskogo korolivstva Gospodar Moldovi Stefan III Velikij primirom hodiv pid Kolomiyu Terebovlyu i navit Lviv Oficijni dokumenti j litopisi azh do seredini XVII st do chasiv gospodarya Vasilya Lupula v Moldovi veli literaturnoyu ruskoyu movoyu abo ukrayinskoyu aktovoyu movoyu tobto mishanoyu cerkovnoslov yanskoyu ta staroukrayinskoyu movoyu Moldovske pismenstvo vidchuvalo vpliv staroyi ukrayinskoyi aktovoyi movi adzhe moldovski gospodari mali pisariv kancleriv ukrayinskogo pohodzhennya z chisla bukovinciv Nizhche podano zrazok movi moldovskoyi gramoti Gerge ustavshi sya z dobrymi lyudmi pereprosil pana Kostyu aby ego prostil na toe selo i na domy i pan Koste sya smiloval na nego L Bulahovskij vvazhav najstarshimi vidomimi pam yatkami v yakih vidbilisya osnovni osoblivosti sho diferenciyuyut ukrayinsku movu same dvi gramoti Moldovskogo knyazivstva 1360 i 1380 rr Priklad tekstu gramoti Moldovskogo knyazivstva na pochatku XV st Milostyu bozhiyeyu mi Aleksandr voyevoda gospodar zemli Moldovskoyi chinim znamenito is sim listom nashim usim kto nan uzrit yego uslishit ozhe yesmi dokonali s radcyami i s mistchyani Ilvovskogo mista i s usim pospolstvom yih i uchinili yesmi ustavictvo o mitah u nashoj zemli i dokonali yesmi s nimi shtoby hodili u nashoyi zemli i s svoyimi torgovlyami A mita yesmi yim tak postavili i ulegchili shtoby davali u nashoj zemli mito tak najpervoye golovnoye mito sochavskoye na iskladi ot sukna ot grivnu tri groshi Gramota moldovskogo gospodarya Oleksandra Dobrogo lvivskim kupcyam na torgovelni pilgi napisana ukrayinskoyu aktovoyu movoyu ruskoyu movoyu u Suchavi 8 zhovtnya 1408 r Moldovske knyazivstvo zemli yakogo svogo chasu vhodili do Galicko Volinskogo knyazivstva uspadkuvalo i dilovu movu razom z osoblivostyami ustroyu ta suspilnoyi organizaciyi Zberezhennyu ukrayinskoyi movi yak pisemnoyi spriyalo j te sho sered naselennya knyazivstva bulo krim rumunomovnih moldovan bagato ukrayinciv Okremi volosti buli sucilno ukrayinskimi sered boyar i pridvornih moldovskih knyaziv tezh bulo chimalo ukrayinciv Vodnochas Moldovske knyazivstvo pidtrimuvalo tisni kulturni zv yazki z Voloskim knyazivstvom suchasna Pivdenna Rumuniya de v aktah perevazhala cerkovnoslov yanska mova z pivdennoslov yanskimi serednobolgarskimi risami Okremi akti yaki sliduvali cij pisemnij tradiciyi vihodili takozh z kancelyariyi Moldovskogo knyazivstva U Moldovskomu knyazivstvi u liturgijnij praktici vzhivalasya cerkovnoslov yanska mova litopisi pisalisya tezh cerkovnoslov yanskoyu v yakij vidchutni pivdennoslov yanski a ne ukrayinski elementi Cikavo te sho z poglyadu viniknennya fonetichnih innovacij u rannoserednoukrayinskij period zlittya i ta ɪ i ɪ potim ɪ ɪ milo mɪlo mɪ lo ta zvuzhennya e ta o v novozakritih skladah pislya zanepadu yeriv ʃe stʲ sto l ʃistʲ stu l vpershe zafiksovane same na Bukovini yaka todi perebuvala u skladi Moldovskogo knyazivstva zvidti ci zmini postupovo poshirilisya na pivnich ta shid Ukrayini Period vikoristannya cerkovnoslov yanskoyi movi bez zapozichen zi staroukrayinskoyi movi Vid 1390 do 1550 r do Kiyeva bulo privneseno novij tip starobolgarskoyi movi Cya nova tendenciya mala na meti ochistiti starobolgarsku movu vid bud yakogo vkraplennya do neyi miscevih dialektiv Dzherelo ciyeyi tendenciyi syagaye svyashenickogo kola bolgarskogo patriarha Yevtimiya I 1375 1393 rr Koli pislya trivaloyi borotbi Bolgarske carstvo bulo zahopleno turkami osvicheni bolgari stali shukati pritulku v inshih slov yanskih krayinah de poshiryuvali cerkovnoslov yansku movu V Ukrayini kiyivskij mitropolichij prestol obijnyav vidatnij bolgarskij cerkovnij diyach Kipriyan Camblak Camvlak 1375 1406 r stavshi mitropolitom Kiyivskij i vsiyeyi Rusi U 1414 r mitropolitom Kiyivskim i Litovskim stav jogo rodich Grigorij Camblak Povtorne zaprovadzhennya chistoyi cerkovnoslov yanskoyi movi malo religijne pidgruntya po pershe literaturna mova vvazhalasya sistemoyu znakiv sho virazhali zakinchenu religijnu pravdu u yaku ne vsi mali pravo buti posvyachenimi po druge cya mova bula znakom chogos poza suyetnim svitom i nad nim Ce oznachalo sho pisemna mova vidrivalasya vid govirnoyi Vsomu poperednomu bagatovikovomu ruhovi vid chuzhineckoyi starocerkovnoslov yanskoyi movi do viroblennya pevnogo kompromisu zavdyaki vprovadzhennyu miscevih osoblivostej davavsya zvorotnij hid Yu Shevelov slavist movoznavec istorik ukrayinskoyi literaturi profesor Garvardskogo ta Kolumbijskogo universitetiv inozemnij chlen NAN Ukrayini Shiroke vikoristannya cerkovnoslov yanskoyi yak literaturnoyi liturgijnoyi movi polyagalo u napracyuvanni korpusu gramatichnih prac u cej chas bulo vidano Leksis 1596 r L Zizaniya Leksikon slavenorosskij i imen tlkovaniye 1627 1653 rr P Berindi Sinonima slavenorosskaya 2 a polovina XVII st Ye Slavineckogo Grammatiki slavyenskiya pravilnoye Svntagma 1619 r M Smotrickogo Pidnesennya cerkovnoslov yanskoyi movi malo viznachalne ideologichne znachennya cya mova bula svoyeridnim gaslom pravoslav ya odnim z viprobuvanih znaryad borotbi za nezalezhnist ukrayinskoyi kulturi vid katolickoyi ekspansiyi ta opolyachennya Visoka filologichna osvichenist ukrayinskih knizhnikiv umozhlivila rozvinuti vchennya pro starobolgarsku movu i zastosuvati jogo dlya vihovannya narodu Patos cogo vchennya polyagav u tomu shob cerkovnoslov yansku movu urivnyati u pravah iz starodavnimi movami greckoyu i staroyevrejskoyu yaki vvazhalisya svyashennimi movami oskilki buli pershopochatkovimi movami Bibliyi Yu Shevelov Pidtverdzhennyam cogo stala Ostrozka Bibliya 1581 r z yiyi poslidovno starobolgarskim tekstom bez zhodnih elementiv ukrayinskoyi narodnoyi movi Z bogoslovskogo boku tekst Ostrozkoyi Bibliyi ce velikij uspih odnak z inshogo boku cej pereklad zinicijovanij kn Kostyantinom Ostrozkim zafiksuvav dalshij rozriv mizh cerkovnoyu slov yanskoyu ta literaturnoyu napivnarodnoyu movoyu A golovne cerkovnoslov yanskij tekst cej ne mig stati osnovoyu normi literaturnoyi movi na Ukrayini Movi z riznoyu gidnistyu yaki vikoristovuvalisya u Rechi Pospolitij Naprikinci XVI i na pochatku XVII st osnovnu rol pochali vidigravati p yat mov z riznimi rivnyami gidnosti grecka davnogrecka latinska cerkovnoslov yanska starobolgarska polska i ruska Yaksho cerkovnoslov yansku starobolgarsku movu yak simvol pravoslav ya bulo protistavleno latinskij simvolu katolicizmu to shodo ruskoyi prostoyi movi znamenna persha teoretichna i vodnochas praktichna sproba vstanoviti yiyi gidnist a same vikoristannya dlya apostolskih cilej propovidej u cerkvah vidtak v Uchitelnih Yevangeliyah a zgodom u perekladah Svyatogo Pisma Ideologom movnih gidnostej u cej chas stav vidatnij lingvist i religijnij diyach M Smotrickij Vin vstanoviv chitku iyerarhiyu p yatoh mov davnogrecka latinska i cerkovnoslov yanska starobolgarska mali povnu gidnist i utvorili trijcyu svyashennih mov Rusku i polsku movu mali vikoristovuvati u perekladah i roz yasnennyah dlya mensh osvichenih lyudej Sered troh svyashennih mov M Smotrickij nadavav absolyutnu perevagu davnogreckij movi U cej chas Kiyevo Pecherska lavra stala oseredkom narodnoyi movi propovidniki promovlyali lishe ukrayinskoyu povchayuchi chitannya u Cerkvi Sinaksari davali tiyeyu zh movoyu Yevangeliye chitalosya ukrayinskoyu drukarnya lavri vipustila bagato knizhok napisanih ukrayinskoyu movoyu Perekladi religijnih tekstiv XV XVI stolittya pro stoyu movoyu Namagannya pisati religijni teksti pro stoyu movoyu prostezhuyetsya v Ukrayini u XV st Z togo chasu do nas dijshlo blizko tridcyati tekstiv Vidoma zokrema Chetya Mineya 1489 napisana u 1489 r u Kam yanci Podilskomu Chetya u nij vzhivayetsya bagato sliv ta zvorotiv zhivoyi ukrayinskoyi movi Cya pam yatka vidobrazila transformaciyu cerkovnoslov yanskoyi movi v ukrayinsku cherez nasichennya elementami ukrayinskoyi movi na riznih rivnyah U XVI st v Ukrayini pomitno aktivizuvalosya religijno kulturne zhittya Same na toj chas pripadayut pershi sprobi zdijsniti perekladi pro stoyu movoyu biblijnih knig U perekladah pro stoyu movoyu biblijnih tekstiv znahodimo cerkovnoslov yansku leksiku perevazhno taki slova yakim vazhko bulo znajti vidpovidniki a takozh slova sho uvijshli do suchasnih ukrayinskoyi biloruskoyi polskoyi j navit cheskoyi mov deyaki dialektizmi tosho Persha znachna sproba na ukrayinsko biloruskomu grunti zdijsniti pereklad prostoyu movoyu biblijnih knig ta vidati yih nalezhit bilorusu Franciskovi Skorini Zrazkom i oriyentirom dlya nogo vistupav cheskij pereklad Bibliyi 1506 r Peresopnicke Yevangeliye stalo odin z pershih perekladiv novozavitnih knig rozmovnoyu ukrayinskoyu movoyu Robota nad yevangeliyem rozpochalasya u Dvoreckomu monastiri v 1556 r a zavershena bula u 1561 r u Peresopnickomu monastiri na Volini Perepisuvachem tvoru buv Mihajlo Vasilevich sin protopopa z Sanoka v Galichini Keruvav ciyeyu praceyu peresopnickij arhimandrit Grigorij osvichena lyudina znavec bagatoh mov Tvir vikonuvavsya na zamovlennya knyagini Anastasiyi Paraskeviyi Zaslavskoyi V osnovi movi Peresopnickogo Yevangeliya zalishalasya mova cerkovnoslov yanska traplyayutsya u comu tvori polski ta cheski slova vidchutnij silnij vpliv ukrayinskoyi narodnoyi movi XVI st Perepisuvachi viyavili chimalij takt spoluchayuchi ukrayinski rozmovni elementi z cerkovnoslov yanskimi mozhna tverditi sho bula zroblena sproba stvoriti ukrayinsku literaturnu movu yaka b mogla funkcionuvati u sferi visokoyi kulturi U 60 ti roki XVI st na Volini z yavlyayutsya j inshi perekladi biblijnih knig rozmovnoyu ukrayinskoyu movoyu Ci perekladi buli pov yazani z polskimi protestantskimi vplivami Znachnu rol tut vidigrala Radzivillivska Bibliya Yak zaznachaye Dmitro Chizhevskij same vona pomitno vplinula na poyavu t zv Krehivskogo Apostola ukrayinskij tekst cogo perekladu buv skladenij perevazhno na osnovi Radzivillivskoyi Bibliyi She odin volinskij pereklad novozavitnih tekstiv rozmovnoyu ukrayinskoyu movoyu z yavivsya v 1581 roci Ce yevangeliye perekladene v seli Horoshovi miscevim shlyahtichem Zrazkom dlya nogo posluzhiv polskomovnij pereklad Novogo Zapovitu Marcinom Chehovicem yakij buv odnim z ideologiv polskogo antitrinitarizmu arianstva U peredmovi do svogo perekladu Yevangeliya V Negalevskij pisav sho cyu robotu vin zdijsniv ne z vlasnoyi voli a za namovoyu ta zaohotoyu bagatoh uchenih i pobozhnih lyudej sho lyublyat Slovo Bozhe ale ne vmiyut chitati po polski a po cerkovnoslov yanski ne zovsim rozumiyut Z cih sliv viplivalo sho na togochasnij Volini bagato lyudej taki ne znali ni polskoyi ni cerkovnoslov yanskoyi mov chitali zh voni teksti napisani rozmovnoyu ukrayinskoyu movoyu Rozmovni ukrayinski govirki znajshli svoye vidobrazhennya takozh v Uchitelnih yevangeliyah kincya XVI pochatku XVII st Pam yatkoyu rozmovnoyi ukrayinskoyi movi v yiyi zakarpatskomu varianti stali t zv Nyagivski Povchannya stvoreni oriyentovno v seredini 50 h rokiv XVI st Pershij literaturnij tvir nadrukovanij ukrayinskoyu rozmovnoyu movoyu z yavivsya ne u pravoslavnomu a v protestantskomu seredovishi Cim tvorom stala p yesa Tragediya ruska Pobachila svit vona oriyentovno v 1609 1618 rr v rakivskij drukarni protestantiv socinian sho nalezhala Sebastianu Sternackomu Tragediya ruska tak i ne stala povorotnim momentom u stanovlenni ukrayinskoyi literaturnoyi movi na narodnij osnovi oskilki pravoslavne duhovenstvo bulo proti vikoristannya rozmovnoyi movi zamist cerkovnoslov yanskoyi u bogosluzhinni Lyeksis s tolkovaniyem slovyenskih mov prosto ukr Slovnik z tlumachennyam cerkovnoslov yanskih sliv pro stoyu movoyu pershij rukopisnij cerkovnoslov yansko ukrayinskij slovnik kinec 70 h pochatok 80 h rokiv XVI st Le ksis Si rѣch Reche nyiѧ Vkra t cѣ sbra n ny I iz slove n skago ѩzy ka na pro sty j Ru skij Diѧle k t Istol kova ny ukr Slovnik tobto zibrana nevelika kilkist sliv vitlumachenih z cerkovnoslov yanskoyi movi pro stim ruskim diyalektom pershij drukovanij cerkovnoslov yansko ukrayinskij slovnik 1596 r Pershij ukrayinskij slovnik I Ogiyenko pisav pro movnu situaciyu v Ukrayini v XVII st Cerkovnoslov yanska mova vzhe nastilki trudna vzhe tak malo yiyi rozumiyut sho j sama cerkva ukrayinska staye nemiloyu dlya yiyi vlasnih siniv Z viddalennyam rozmovnoyi ukrayinskoyi movi vid cerkovnoslov yanskoyi z yavilasya potreba u perekladnih cerkovnoslov yansko ukrayinskih slovnikah Najbilsh rannim z vidomih perekladnih cerkovnoslov yansko ukrayinskih slovnikiv ye rukopisnij Lyeksis s tolkovaniyem slovyenskih mov prosto ukr Slovnik z tlumachennyam cerkovnoslov yanskih sliv pro stoyu movoyu U 1884 r jogo bulo opublikovano arhimandritom Amfilohiyem u Chitannyah u Tovaristvi istoriyi ta davnostej rosijskih pri Moskovskomu universiteti U peredmovi do publikaciyi arhimandrit Amfilohij pisav sho vin pridbav u torgivcya davnimi knigami G Shishkova Ostrozku Bibliyu 1581 roku yaka privertaye uvagu poyasnennyami XVII st na beregah zmistu deyakih glav z Bibliyi okremih dumok ta sliv tosho U kinci bibliyi pishe Amfilohij na 7 mi vpletenih arkushah napisanij primitnij slovnik nazvanij ukladachem Leksis s tolkovaniyem slovyenskih slov prosto Vlasnik cogo primitnogo rukopisu sudyachi z chislennih pripisok na beregah zhiv u zahidnih guberniyah Amfilohij pravilno vidznachiv sho cej slovnik ye chi ne najdavnishoyu sproboyu ukrayinskogo azbukovnika Ukrayinska mova nazvana pro stoyu movoyu Leksis s tolkovaniyem slovyenskih mov prosto ne stanovit zakinchenoyi praci U nomu chimalo sliv zalishilos bez perekladu z nevidomih prichin Na vidminu vid poperednih slovnikiv de cerkovnoslov yanski slova tlumachilisya tiyeyu zh cerkovnoslov yanskoyu movoyu u Leksisi prosto vpershe slova roztashovani za abetkoyu shopravda alfavitnij poryadok vitrimanij lishe shodo pochatkovoyi literi Nad reyestrom podanij zagalnij pidzagolovok poslovensku nad perekladnoyu chastinoyu prosto Reyestrove cerkovnoslov yanske slovo perekladayetsya odnim zridka kilkoma ukrayinskimi slovami abo poyasnyuyetsya slovospoluchennyam Napriklad cerk slov blyudo ukr misa brashno ukr pokorm bronѧ ukr pancyr vnѣ ukr na dvorѣ vrach ukr lѣkar doktor vѣtviѥ ukr gole rozki dѣtishe ukr dѣtina lѣt 6 golo t ukr voda zmerzlaya gololidica desnaya ukr mѣstce pravoe tosho Pershim ukrayinskim drukovanim slovnikom ye cerkovnoslov yansko ukrayinskij slovnik L Zizaniya sho vijshov u 1596 r u Vilni pid nazvoyu Le ksis Si rѣch Reche nyiѧ Vkra t cѣ sbra n ny I iz slove n skago ѩzy ka na pro sty j Ru skij Diѧle k t Istol kova ny ukr Slovnik tobto zibrana nevelika kilkist sliv vitlumachenih z cerkovnoslov yanskoyi movi pro stim ruskim diyalektom u knizhci sho pochinayetsya bukvarem Nauka ku chitanyu i rozumѣnyu pisma slove n skogo tu ty zh w st oj trojci i w vchlovechenyii g s dni ukr Nauka pro chitannya i rozuminnya pisma cerkovnoslov yanskogo i tut taki pro Svyatu Trijcyu ta pro te yak Gospod vtilivsya u lyudini i riznimi molitvami Pislya Leksisa jdut tvori S Zizaniya Izlozhenie w pravoslavnoj vѣrѣ ukr Viklad pro pravoslavnu viru bilshu chastinu yakogo stanovit W svѧtoj trojci ukr Pro Svyatu Trijcyu i W vchlovechenii Gos pod ni ukr Pro te yak Gospod vtilivsya u lyudini Reyestr Leksisa L Zizaniya nalichuye 1061 slovo cerkovnoslov yanskoyi movi Lavrentij Zizanij roztashuvav reyestrovi slova v takomu alfavitnomu poryadku A B V G D Ye Zh Z I I K L M H O razom z Ou tobto U P R S T F X W C Ch Sh Sh Yu Ya V sho desho nagaduye poslidovnist roztashuvannya liter u greckij abetci Cerkovnoslov yanski slova perekladayutsya ukrayinskoyu literaturnoyu movoyu drugoyi polovini XVI st Mizh cerkovnoslov yanskoyu j ukrayinskoyu movami provedena virazna mezha cerkovnoslov yanski slova ta formi v perekladnij chastini zustrichayutsya duzhe ridko Znachnu kilkist sliv perekladnoyi chastini stanovlyat ukrayinski narodni slova j virazi yaki zhivut i v suchasnij movi abyiye ukr zaraz bezume n ukr dure n bedro ukr bok klich ukr krik guk veresk lyst ukr ly t ka mѣl ukr vapno krejda negli ukr zaledvѣ achej nѧdro ukr pazuha pѣte l ukr kogut pѣve n petuh ropshu ukr narѣkayu svѣditelstvouyu ukr svѣdchu yunosha ukr parubo k mladenec zѣnica ukr zѣ n ka cholovѣchok shapstvo ukr chѧ ch ka por such cyacka tosho Nini primirnik Leksisa opravlenij razom z Grammatikoyu slovenskoyu L Zizaniya zberigayetsya v Derzhavnij publichnij biblioteci im M Ye Saltikova Shedrina v Sankt Peterburzi 1569 r 1667 r Ukrayinska mova pislya Lyublinskoyi uniyi 1569 r Pri ukladanni Lyublinskoyi uniyi 5 chervnya 1569 r na vimogu ukrayinskoyi shlyahti bulo zaznacheno Na prohannya vsih staniv pozostavlyayemo sho po vsyakih yihnih sudovih spravah yak nazvi vpisi do knig akti j usyaki yihni potrebi tak i nashih sudiv grodskih i zemskih yak i z nashoyi koronnoyi kancelyariyi nashi dekreti i po vsih nashih koronnih potrebah korolivskih i zemskih listi do nih ne yakim inshim a tilki ruskim pismom mayut buti pisani j provadzheni na vichni chasi Cej akt pidpisav korol Sigizmund II Avgust Polsha tradicijno porushuvala vlasnoruch vidani zakoni povsyakchas natraplyayuchi na sprotiv ukrayinskoyi verhivki zokrema u 1569 1571 1577 rr U vidpovid polskij uryad davav garantiyi shodo vikoristannya ukrayinskoyi movi privileyi 1569 1591 1638 1681 rr ale voni ridko vtilyuvalisya u zhittya Napriklad z 17 knig municipalnih i sudovih dokumentiv napisanih mizh 1582 i 1776 rr bulo 130 polskoyu movoyu 25 zmishanoyu polskoyu i latinskoyu 13 zmishanoyu ukrayinskoyu i polskoyu 3 ukrayinskoyu 1 latinskoyu Kartina Lyublinska uniya Ya Matejka 1869 r Virsh Damiana Nalivajka Prozba chite lnikova w cha s priklad literaturnoyi ukrayinskoyi movi kniga Lѣkarstvo na ospalyj umysl cholovѣchij Ostrog 1607 r Cha se dorogyij cha se nepereplacho nyj na zbyt skupo yu vago yu mnѣ ꙋzycho nyj Bystrѣj na d mo rskyij kora bl zhivo t mo j prova dish nѣgde dlѧ spochine n ѧ z na mi ne zava dish Zagalnu atmosferu vidstoyuvannya svoyih nacionalnih prav i potreb vidobrazheno u Zapoviti shlyahticha braclavskogo kashtelyana i volodimirivskogo gorodnichogo Vasilya Petrovicha Zagorovskogo U lipni 1577 roku potrapivshi do tatarskogo polonu u Krimu vin peredav svoyij ridni Zapovit sho hodiv po rukah volinskoyi shlyahti Kgdy tezh dityam moyim Bog milostivij dast po semi lit mayet ee milost pani dyadinaya moya dyaka dobre uchenogo j cnotlivogo sposobiti abo togo Dmitra dyaka shto v mene sluzhil zyednavshi v domu moyem abo v cerkvi svetogo Ilyi u Volodimiri ih ruskoe nauki v pisme svetom dat uchiti j ne pestyachi yih pilne j poryadne do nauki privoditi A koli yim Bog milostivij dast v svoyemu yaziku ruskom v pisme svyatom nauku doskonaluyu togda maetsya milost pani dyadina moya bakalyara statechnogo kotrij yih bi nauki latinskogo pisma dobre uchiti mog im zyednavshi v domu moem velil bi uchit Takzhe abi pisma svoyego ruskogo i movenya ruskimi slovi j obichayev cnotlivih i pokornih ruskih ne zabivaet Vreshti resht popri kolektivni j poodinoki nacionalni spalahi osnovnij zakon krayini Litovskij Statut 1588 roku skladenij pislya Lyublinskoyi uniyi vzhe u 1614 r a potim u 1619 1623 1648 rr vijshov polskoyu movoyu U 1696 r Varshavskij Sejm uhvaliv vidpovidnu do jogo politichnogo kursu postanovu pro movu uryadovih ukrayinskih kancelyarij Pisar povinen po polski a ne po ruski pisati Naukove obgruntuvannya polonizaciyi u XVII st ne vidriznyalosya vid piznishoyi rusifikatorskoyi koncepciyi M Pogodina Polonizovanij i pokatolichenij molodij knyaz Ostrozkij perekonuvav predstavnikiv lvivskogo pravoslavnogo bratstva Ukrayinci to oskolok polskogo plemeni v davninu vidirvanij vorozhimi silami vid ridnogo polskogo korenya ta obplutanij shizmoyu pravoslavnoyu viroyu V nij tobto v shizmi voni i dosi skniyut hoch ojchizna Polsha i namagayetsya povernuti yih u svoye lono Ruschizna zatmarila nash rozum kinula v sercya nashi zazdroshi i zlobu do yedinokrovnih brativ polyakiv Chuzhomovna stihiya pronikla i do intelektualno duhovnoyi verstvi suspilstva sho pidtverdzhuye fakt tvorennya panegirichnoyi religijno duhovnoyi ta polemichnoyi literaturi pravoslavnimi diyachami po polskomu Osoblivo ce stimulyuvala Berestejska uniya Sered avtoriv sho pisali polskoyu buli M Smotrickij S Kosiv P Mogila L Baranovich ta in Ruskim sebto ukrayinskim u nih ye lishe religijne pitannya yake voni zahishayut Comu ye vipravdannya vikoristannya movi ideologichnogo suprotivnika bulo zumovlene peredusim bazhannyam donesti do religijnih oponentiv svoyu poziciyu Tak formuvalasya osobliva rozdvoyena nacionalno kulturna svidomist ukrayinskoyi eliti z oriyentaciyeyu na polsku kulturu Slushno zaznachaye M Grushevskij ukrayinska shlyahta yaka chiselno perevazhala polsku mogla b dati vidsich stati na zahist ukrayinskoyi kulturi ale tragediya bula v tomu sho yiyi spokushali polska kultura tisnishij zv yazok z neyu privileyi yakimi zabezpechuvali yih uryadi Vid chasu vhodzhennya ukrayinskogo movnogo prostoru spochatku do skladu litovskoyi derzhavi a potim do Rechi Pospolitoyi chastina rusiniv ukrayinciv zokrema boyari sho stali shlyahtoyu zreklisya miscevoyi movi i zasvoyili polsku yak movu literaturnu i pismovu i rozmovno pobutovu Zrozumilo sho za takih obstavin do ukrayinskoyi movi aktivno vhodili polonizmi latinizmi germanizmi Zrosla rol latinskoyi movi bo vona v Polshi skriz bula potribna i yiyi navchali v nashij Kiyivskij Akademiyi vzhe za mitropolita Petra Mogili chomu kozacka starshina tak chasto znala cyu movu na toj chas movu nauki j diplomatiyi Odnak popri ce znakovist XVII st v inshomu u napovnenni ukrayinskoyi movi narodnimi leksiko gramatichnimi strukturami i vitvorenni prostoyi movi yak nazivali yiyi suchasniki u yiyi shirokomu teritorialnomu poshirenni u nabutti statusu oficijnoyi za Getmanshini u sprobah yiyi pershoyi leksiko gramatichnoyi kodifikaciyi Mova zrostala cherez shiroke tvorennya administrativno pravovoyi i suspilno politichnoyi leksiki sho zumovleno rozshirennyam kola dilovih dokumentiv ne tilki u sudovih ta inshih derzhavnih ustanovah kozackoyi derzhavi ale j u kulturno osvitnih oseredkah Zokrema pro ce svidchat dilovi dokumenti lvivskogo Uspenskogo stavropigijnogo bratstva zbirnik aktovih dokumentiv Volini j Naddnipryanshini privatne listuvannya uryadovih osib peredusim I Mazepi ta I Samojlovicha Fonologichni procesi serednoukrayinskogo periodu ser XVI st pershi roki XVIII st Najgolovnishi zmini Perehid vid odnotonnogo do modulovanogo movlennya upodibnennya zajvih skladiv do susidnih ta yih zniknennya mo loje ma leje ma le zamina odnogo zvuku r na l yaksho u slovi bulo dva zvuki r ricar licar poyava novih fonem g d z xw chastishe vzhivannya d ʒ rozvitok fonetichnogo pom yakshuvannya prigolosnih zokrema pered i dil dolina ale dʲi lɪtɪ payuvati pered o yake viniklo z e pered zubnimi prigolosnimi slʲoza u zakinchennyah prikmetnikiv pered ɪ sɪnɪj sɪnʲɪj sinij poyava i u vidkritih skladah zamist o ta e v slovah na kshtalt kinec u zakritih skladah u povnogolosih spolukah storona u rodovomu vidminku mnozhini storon storin Fonetichni zmini v okremih govorah perehodi aw ow dav dov ɪ u pislya gubnih milo mulo uw u ruvnij runij rivnij u zahidnih govirkah rozvitok fonetichnogo pom yakshennya prizviv do takih zmin zvukiv ci zmini ne uvijshli do literaturnoyi normi sʲ ʃʲ visʲ viʃʲ tʲ dʲ kʲ gʲ dʲid gʲid sʲtʲ sʲt sʲ abo ʃʲt ʃʲ stʲi na sʲt sʲi na abo ʃʲt ʃʲi na stverdinnya t sʲ u pivnichnomu narichchi karpatskij grupi dialektiv ta chastini naddnistryanskih i zahidnopodilskih govirok za vinyatkom bojkivskih serednozakarpatskih i zahidnopoliskih govoriv stverdinnya rʲ Volin Podillya vidsutnye v karpatskij dialektnij grupi ne postijne u naddnistryanskih govirkah inshi fonetichni perehodi v okremih dialektah ɪ e guculski pokutski zahidnovolinski govirki ɪ i pered i v nastupnomu skladi Zakarpattya Podunav ya a o pered w nadsyanski karpatski naddnistryanski govirki vtrata j u poziciyi mizh dvoma golosnimi horoju horou u naddnistryanskih i chastkovo u nadsyanskih ta lemkivskih govirkah ogublennya ɪ ta jogo perehid v u chastina pivnichnih govirok dorsalna palatalizaciya pidlyaski nadsyanski karpatski govirki za vinyatkom guculskih v h nadsyanski ta lemkivski govirki uw u chastina zakarpatskih govirok Prodovzhennya zmin poperednogo periodu Perehid zvukiv u2 ta ʲu yaki istorichno vinikli z o ta e v ogublenij golosnij perednogo ryadu visokogo pidnesennya y abo u ta potim v i kut kut kit u tʲu u tʲuk u tik Najgolovnishi fonetichni innovaciyi v serednoukrayinskij period vidbuvayutsya u pivdenno shidnih govirkah u toj chas najdinamichnisha chastina Ukrayini perehid e o v poziciyi pered zubnimi perehid ɪ i novi formi prikmetnikiv bilaja bila novi formi diyesliv pek tɪ pe t ʃu zamist pe t ʃi pe ku Procesi sho mali misce v govirkah Centralnoyi ta Shidnoyi Ukrayini rozpovsyudzhuvalisya shvidko ta ohoplyuvali veliku teritoriyu u periferijnih govirkah jshlosya pro nizku lokalnih zmin z maloyu inerciyeyu poshirennya Ci vidminnosti mayut zv yazok zi stupenem migracijnoyi mobilnosti naselennya Centr i shid Ukrayini harakterizuvalisya tyazhinnyam do movnoyi integraciyi a periferijni pivnichni ta zahidni regioni do diferenciaciyi ta podribnennya Na comu grunti z yavilasya hudozhnya literatura riznih zhanriv Poeziya svoyim korinnyam syagala XVI st a same znamenitogo satirichnogo virsha podruzhzhya z Volini ta Oleni Galeni Kopot Hto jdesh mimo stan godinu 1575 r Cej virsh i sudova rozprava nad avtorami virsha zvinuvachenimi v naklepnictvi publichno i vpershe zasvidchili gromadyansku silu pravdivogo narodnogo slova Odin z pershih virshiv ukrayinskoyu movoyu Hto jdesh mimo stan godinu I Zhuravnickogo ta O Kopot Viklad suchasnoyu orfografiyeyu Hto jdesh mimo stan godinu Prochitaj syuyu novinu Chi yest v Lucku biloglova Yak ta pani klyuchnikova Hocha j vik podojshlij maye A rozpusti ne vstidaye Ubirayetsya v forboti ukr merezhiva Lech ne dbaye pro chesnoti Nasho modli ukr molitvi yej ofiri ukr pozhertvi Abi buli kavaliri Lish malzhenok ukr cholovik idet z dvora Vnet ukr vraz tut molodikov chvora Z nimi uchti i besedi Ne vertajsya muzhu tedi J ti muzhu neobachnij Zrobi zhoni benket smachnij Zmazh yu loyem z dhlogo horta Achej ukr vidtak zzhenesh z shkuri chorta Smaruj kiyem nad statechnost Hex zabude pro vshetechnost ukr rozpusta Klyuch razumѣniѧ Klyuch rozuminnya tvir J Galyatovskogo 1659 r odin z pershih prozovih tvoriv ukrayinskoyu movoyu propovidi Zarodzhennya dramaturgiyi ukrayinskoyu movoyu polskomovnij tvir Tragaedia Albo Wizervnk Smierci Przeswietego Iana Chrzciciela Przeslanca Bozego ukr Tragediya abo Obraz smerti presvyatogo Ivana Hrestitelya poslancya Bozhogo Ya Gavatovicha sho mistiv dvi ukrayinomovni intermediyi napisani latiniceyu Prodav kota v mishku ta Najkrashij son 1619 r Leѯikon slavenorwsskyij i imen Tlkovanyiye ukr Slovnik cerkovnoslov yanskoyi movi ta tlumachennya sliv P Berinda 1627 r odin z najpershih slovnikiv ukrayinskoyi movi Poeziya takih yihnih nastupnikiv yak G Smotrickij K Zinoviyev K Trankvilion Stavroveckij K Sakovich T Zemka ta inshi stavala polem dlya shoraz shirshogo vzhivannya narodnoyi movi Same na cyu poru pripadaye zarodzhennya ukrayinskoyi prozi u formi propovidej sered yakih znakova zbirka J Galyatovskogo Klyuch razumѣniѧ Klyuch rozuminnya 1659 r de avtor obstoyuye spilkuvannya lyudini z Bogom zrozumiloyu movoyu Starajsya zheby vsi lyude zrozumili toye sho ty movish na kazanyu Vagoma kilkist abstraktnoyi leksiki i zapozichenih sliv u jogo tvorah daye pidstavi govoriti ne tilki pro bagatstvo ukrayinskoyi movi drugoyi polovini XVII st ne tilki pro intelektualnij riven pismennika ale j pro intelektualnij potenciyal narodu ta zhittyezdatnist jogo movi yaka spromozhna vvibrati j pristosuvati zapozicheni slova J Galyatovskij tak udoskonaliv staroukrayinsku literaturnu movu sho vona cilkom mogla prijnyati na sebe funkciyi zagalnoukrayinskoyi literaturnoyi movi Prodovzhuvachami jogo movnoyi tradiciyi buli A Radivilovskij i D Tuptalo yihnya tvorchist aktivno pracyuvala na zmicnennya suspilnoyi poziciyi ukrayinskoyi literaturnoyi movi Osoblive misce u propaguvanni zhivogo narodnogo slova posidala davnya dramaturgiya intermediyi Prodav kota v mishku ta Najkrashij son napisani latinkoyu yak dodatok do polskomovnogo tvoru Tragaedia Albo Wizervnk Smierci Przeswietego Iana Chrzciciela Przeslanca Bozego ukr Tragediya abo Obraz smerti presvyatogo Ivana Hrestitelya poslancya Bozhogo Ya Gavatovicha 1619 r Vѣrshѣ z tragedij Hristos pashon Grigoriya Bogoslova 1630 r A Skulskogo Slovo o zburenni pekla Pidnesennyu avtoritetu j prestizhu todishnoyi ukrayinskoyi i cerkovnoslov yanskoyi starobolgarskoyi mov osoblivo spriyali shojno stvoreni leksikografichni j movoznavchi praci Voni vsuperech yuridichnim i politichnim utiskam polskoyi vladi svidchili pro nezvorotnist ukrayinskogo movotvorchogo procesu a nezabarom i derzhavotvorchogo pid chas nacionalno vizvolnih zmagan 1648 1654 rr Najvishim dosyagnennyam ukrayinskoyi leksikografiyi buv Leѯikon slavenorwsskyij i imen Tlkovanyiye ukr Slovnik cerkovnoslov yanskoyi movi ta tlumachennya sliv 1627 r P Berindi diferencijnij cerkovnoslov yansko ukrayinskij slovnik z 7 tisyachami statej i 1400 onimami Perekladna chastina praci odne z najbagatshih zibran ukrayinskoyi leksiki kincya XVI pochatku XVII st Oformlennya pivdennoshidnogo narichchya U borotbi z tatarami i turkami sformuvalasya samostijna vijskovo politichna sila kozactvo Na Sich aktivno migruvalo ukrayinske naselennya Galichini Volini Polissya Holmshini Podillya pivnichnoyi Kiyivshini Take peremishennya ukrayinskogo naselennya ta zmishuvannya govoriv pivnichnogo ta pivdennoshidnogo narich i dalo pochatok slobozhanskomu ta stepovomu govoram pivdennoshidnogo narichchya Yu Shevelov v Istorichnij fonologiyi ukrayinskoyi movi pisav Na vidziskanih zemlyah sposterigalasya velika strokatist oskilki sered poselenciv buli nosiyi vsih mozhlivih ukrayinskih govirok yak pivdenno zahidnih tak i pivnichnih a poza tim biloruskoyi polskoyi ta nehaj na menshu miru bagatoh inshih mov vid tatarskoyi do nimeckoyi chi litovskoyi Z vzayemodiyi cih dialektiv i mov sered yakih utim ukrayinskij element mav velicheznu perevagu postali pivdenno shidni govirki sho yihni prikmeti vikshtaltuvani v 2 j pol XVI st ta v XVII st zaznali tilki neznachnih zmin u XVIII XIX st 1667 r XVIII st Getmanshina Pislya Andrusivskogo peremir ya 1667 r u Getmanshini stali shiroko vikoristovuvati prostu movu v dokumentah centralnoyi ta miscevoyi vladi Ukrayinskoyu provadili svoyi zapisi organi miscevogo samovryaduvannya ta sudi ukrayinska mova stala oficijnoyu Ne zvazhayuchi na ce prestizh polskoyi movi navit na tih zemlyah de porushilisya politichni zv yazki z Polsheyu ne buv pidirvanij Polsku vzhivali yak pisemnu navit predstavniki vishogo pravoslavnogo duhivnictva napriklad L Baranovich Ne vihodili z modi j polonizmi u movi osvichenih verstv suspilstva Riven vzayemozrozumilosti ukrayinskoyi movi chasiv Bogdana Hmelnickogo z togochasnoyu rosijskoyu movoyu buv dovoli nizkim Pro ce svidchit te sho dovodilosya vikoristovuvati podvijnij pereklad latinoyu Podiyi XVI XVII st prizveli do togo sho ukrayinskoyu stali govoriti rizni stani vklyuchayuchi getmaniv starshinu kozakiv i selyan Polskomovne naselennya bulo vinishene abo viyihalo za mezhi Ukrayini Povsyakchasna nebezpeka ta bezlad viprodukuvali za Yu Shevelovim movnu yednist v umovah roz yednannya pozirnogo braku suspilnogo zv yazku ta zanepadu kulturnogo zhittya Ce yaskravij priklad nezbizhnostej movnoyi i suspilnoyi sinusoyid rozvitku de mova zastupaye vidsutnist rodilenoyi na chastini ukrayinskoyi derzhavi i staye simvolom yiyi nepodilnosti Ne mensh vazhlivim bulo postannya pivdenno shidnogo narichchya na novozaselenih zemlyah A zvidsi najvazhlivishij paradoksalnij visnovok na yakomu nagoloshuye Yu Shevelov Movna yednist narodu zbereglasya j posililasya skorishe ne vsuperech dramatichnim istorichnim podiyam a zavdyaki yim Politichna nezalezhnist chi borotba za neyi zaznala krahu j kulturnij rozvij zagalmuvavsya prote movna yednist zmicnilasya Priklad staroukrayinskoyi literaturnoyi movi virsh Fundovanye drukarnѢ XVII st VѢzerunok cnot prevelebnogo v BozѢ yego milosti gospodina otca Yeliseya Pleteneckogo arhimandrita kiyevskogo Monastyrya Pecharskogo i proch suchasn ukrayinskoyu Vinok chesnot prevelebnogo u Bozi milostivogo pana otcya Yeliseya Pleteneckogo arhimandrita kiyivskogo Monastirya Pecherskogo tosho virsh Fundovanye drukarnѢ suchasn ukrayinskoyu Zasnuvannya drukarni I toyei tezh cnoty molchat ne goditsya Htoby protiv togo byl glupym podobitsya Kotorye by namnѢj o toe ne dbayut Zhe mudrye pod lavu slavu ih vkidayut Ty yak velce potenzhnyj v uchinku gorlivom Vedesh yako movyat rei v dѢlѢ svyatoblivom Bos povskresil drukarnyu pripaluyu pylom Balabana cnot velkih rechyu i tezh dѢlom Pereklad zi staroukrayinskoyi literaturnoyi M Tuza A pro cyu chesnotu tezh promovchati grishno Z togo hto b suproti buv yak iz durnya smishno Bo lishe durni na te ne zvernut uvagi Sho rozumnij vartij yih ciloyi vatagi Ti najpershim buv i ye ne lishe u slavi Vedesh yak to kazhut rij u visokij spravi O drukarnyu vozrodish sho bula znedbana Pilom vkrilasya z chasiv diyan Balabana Pravoberezhzhya Podiyi ukrayinsko polskoyi vijni na trivalij chas prizupinili proces polonizaciyi Teper dlya samoyi Polshi na poryadku dennomu postalo pitannya zberezhennya vlasnoyi derzhavnosti Tomu azh do mezhi XVII XVIII st polonizacijni procesi buli dosit slabkimi Stimulyuvali yih stabilizaciya polskoyi vladi v Galichini ta na Pravoberezhzhi j povernennya shlyahetskih poryadkiv 1696 r likvidovuyuchi naslidki kozachchini za uhvaloyu polskogo sejmu v sudah i ustanovah Pravoberezhnoyi Ukrayini zaprovadzhuvalasya polska mova Ponovilisya j utiski pravoslavnoyi cerkvi u 1760 h rr u Kiyivskomu i Podilskomu voyevodstvah lishalosya 20 pravoslavnih parafij Polonizaciya ukrayinciv ne pripinyalasya nezvazhayuchi na postupovij nastup na samu polsku derzhavnist 1789 r rozporyadzhennyam Edukacijnoyi komisiyi polskogo sejmu zakrili vsi ukrayinski shkoli Polskij tisk prizviv do takoyi vorozhnechi ukrayinciv ta polyakiv sho pid chas vidomih polskih povstan zaznali nevdachi usi sprobi shlyahti zaluchiti do borotbi z rosijskimi vijskami ukrayinskih selyan Rosijska vlada pislya pridushennya polskogo povstannya 1830 r na Pravoberezhzhi rozignala vsi polski ustanovi i viselila bilshist shlyahti U movnomu pitanni povnistyu viklyuchalasya polska natomist u derzhavnih sudovih osvitnih zakladah vprovadzhuvalasya rosijska polonizaciya zminilasya rusifikaciyeyu Shidna Galichina Zahidna Ukrayina yaka potrapila pid vladu Avstriyi takozh ne unikala prodovzhennya procesu polonizaciyi Viden dlya utrimannya svoyeyi vladi na Galichini robiv stavku na loyalnist polyakiv tomu ne zvazhav na polski utiski ukrayinciv Ukrayinskoyi osviti v Shidnij Galichini praktichno ne isnuvalo Ukrayinsku movu mozhna bulo pochuti lishe v odnoklasnih parafiyalnih shkolah zaprovadzhenih avstrijcyami u 1774 r Za mezhami pochatkovoyi osviti mova navchannya bula yaksho ne nimeckoyu to obov yazkovo polskoyu U 1817 r polyaki pribrali do svoyih ruk usi shkoli Zahidnoyi Ukrayini ostatochno vitisnivshi z osviti ukrayinsku movu Avstro ugorskij imperator Josip II nizkoyu reform znachno polegshiv stanovishe zahidnih ukrayinciv Ce stosuvalosya yak socialnogo stanovisha ukrayinskogo selyanstva tak i nepripustimosti religijnih utiskiv greko katolickoyi cerkvi z boku polyakiv U 1784 r vin zasnuvav u Lvovi universitet de dlya ukrayinskih studentiv zvazhayuchi na yihnye perevazhne neznannya latini ta nimeckoyi movi bulo organizovano Provizorichnij naukovij institut v ruskij movi abo Studium rutenum Predmeti vikladalisya shtuchnoyu movoyu sumishshyu cerkovnoslov yanskoyi ta miscevih ukrayinskih govirok Zavdyaki comu zakladovi ukrayinci otrimali mozhlivist poznajomitisya zi zdobutkami zahidnoyevropejskoyi kulturi ta nauki Studium rutenum yavlyav soboyu okremij ukrayinskij institut pri Lvivskomu universiteti de diyali filosofskij i bogoslovskij fakulteti U 1808 roci Studium rutenum zakrili Nastupniki Josifa II jogo politiku zdebilshogo ne pidtrimuvali U 1848 r sered inshih vimog ukrayinciv do avstrijskoyi vladi bulo zaprovadzhennya v shkolah i administrativnih ustanovah Shidnoyi Galichini ukrayinskoyi movi Podiyeyu stav vihid togo roku ukrayinomovnogo tizhnevika Zorya Galicka Z chasom Gabsburgi buli zmusheni piti na znachni postupki polyakam namisnik Galichini polyak A Goluhovskij poslidovno rozshiryuvav polskij vpliv zaminyuyuchi nimeckih chinovnikiv polyakami rozshiryuyuchi vzhivannya polskoyi movi u shkolah Z 1869 r polska mova ostatochno zakripilasya yak oficijna mova osviti j administraciyi provinciyi Polonizaciya ukrayinciv syagnula takih masshtabiv sho Goluhovskij sprobuvav pokinchiti z ukrayinstvom u Lvivskomu universiteti pereviv ukrayinomovni vidannya na latinsku abetku namagavsya nakinuti greko katolickij cerkvi rimskij kalendar Zakarpattya Chislo ukrayinskih pochatkovih shkil z 479 u 1874 r bulo zvedeno nanivec do pochatku XX st Ukrayinomovni vidannya znikli Opir madyarizaciyi chinili okremi osobi Sered nih buv i Avgustin Voloshin praktichno vse zhittya yakogo projshlo pid znakom ciyeyi borotbi Rusifikaciya ta utiski ukrayinskoyi movi v Moskoviyi ta Rosijskij imperiyi Okremi polozhennya cogo rozdilu sumnivni Bud laska oznajomtesya z vidpovidnim obgovorennyam ta za mozhlivosti vipravte nedoliki veresen 2019 1622 r ukazom carya moskovskogo Mihajla Fedorovicha ta jogo batka patriarha Filareta bulo nakazano zibrati ta spaliti na pozhezhah knigi ukrayinskogo druku z suvoroyu zaboronoyu bud koli v majbutnomu kupuvati taki knigi U Moskvi spaleno Yevangeliye uchitelnoye K Trankviliona Stavroveckogo razom z inshimi jogo knigami ta Katehizis Lavrentiya Zizaniya 1677 r Patriarh moskovskij Ioakim nakazav z ukrayinskih knig znishiti listki yaki mayut riznicyu vid knig moskovskih 1689 r sinod rosijskoyi pravoslavnoyi cerkvi zaboroniv Kiyevo Pecherskij lavri drukuvati pershij tom Chetyi mineyi Dmitra Rostovskogo 1690 r moskovskij ukazom zaboroniv use ukrayinske pismenstvo pershij tom knigi Chetyi mineyi Danila Zatochnika bulo nakazano spaliti 1692 r list Moskovskogo patriarha do Kiyevo Pecherskoyi lavri pro zaboronu bud yakih knig ukrayinskoyu movoyu 1709 r ukaz Petra I pro zaboronu druku knig ukrayinskoyu movoyu a knigi drukovani cerkovnoslov yanskoyu movoyu zviryati z rosijskim vidannyam shob u nih niyakoyi riznici ne bulo 1720 r ukaz Petra I shob znovu knig niyakih krim cerkovnih poperednih vidan v Ukrayini ne drukuvati a ti stari knigi z knigami velikorosijskogo druku zrivnyati shob niyakoyi riznici i osoblivogo narichchya v nih ne bulo 20 grudnya 1720 r Petro I vidav ukaz kiyivskomu gubernskomu knyazyu Golicinu shob v usih monastiryah sho zalishayutsya v Rosijskij derzhavi prodivitisya ta viluchiti davni gramoti ta inshi kurtuazni listi originalni a takozh knigi istorichni rukopisni ta drukovani ukrayinskoyu movoyu 1721 r nakaz Sinodu nadsilati knigi z ukrayinskih drukaren u sinodalnu kontoru dlya vipravlennya yih zgidno z rosijskimi vimogami ta vimovoyu j zvirennya klejmom cenzora 1724 r drukarnya Kiyevo Pecherskoyi lavri oshtrafovana na odnu tisyachu karbovanciv za drukuvannya knig ne u vsomu shozhih z rosijskimi Na taku zh sumu i za taku zh provinu oshtrafovano i Chernigivsku drukarnyu yaku perevezli do Moskvi 1729 r nakaz Petra II pro perepisuvannya v Ukrayini derzhavnih postanov ta rozporyadzhen z ukrayinskoyi movi na rosijsku 1740 r rosijska imperatricya Anna Ivanivna stvorila pravlinnya getmanskogo uryadu pid kerivnictvom moskovskogo knyazya Oleksiya Shahovskogo ta zaprovadila rosijsku movu v dilovodstvi na teritoriyi Ukrayini Perepisi 1740 1748 rr svidchat sho u semi polkah Getmanshini na 1094 sela pripadalo 866 shkil z vikladannyam ukrayinskoyu movoyu U 1804 r bulo vidano carskij ukaz yakij zaboroniv navchannya ukrayinskoyu movoyu Rezultati nacionalnogo gnitu odrazu poznachilis na stani osviti v Ukrayini Uzhe perepis 1897 r pokazav sho na 100 osib bulo lishe 13 pismennih 1748 r nakaz Sinodu Kiyivskomu mitropolitovi Samuyilu Miloslavskomu vvesti v Kiyevo Mogilyanskij akademiyi ta v usih shkolah Ukrayini rosijsku movu vikladannya v rezultati chogo na Livoberezhzhi zniklo 866 ukrayinskih shkil 1750 r pislya skasuvannya Kancelyariyi ministerskogo pravlinnya malorosijskih sprav u m Gluhovi z neyi vilucheni ta perevezeni do Rosiyi spravi tayemnogo dilovodstva Dokumenti arhivu Zaporozkoyi Sichi znajdeni pid chas rozorennya Sichi general poruchikom Tekeliyeyu u skrini pid prestolom sichovoyi cerkvi opinilisya v Moskovskomu viddilenni zagalnogo arhivu Golovnogo shtabu 1755 r nakaz Sinodu Kiyevo Pecherskij lavri pereklasti rosijskoyu movoyu Chetyi mineyi Dmitra Rostovskogo ta Kiyevo Pecherskij paterik 1763 r ukaz Katerini II pro zaboronu vikladati ukrayinskoyu movoyu v Kiyevo Mogilyanskij akademiyi 1764 r skasuvannya Katerinoyu II ukrayinskogo getmanstva a z nim likvidaciya ukrayinskih navchalno kulturnih zakladiv ta usunennya vid vladi ukrayinomovnih chinovnikiv Titulna storinka 4 go vidannya Yevangeliya vid Matviya u perekladi ukrayinskoyu movoyu P Morachevskogo Pereklad Novogo Zapovitu bulo zakincheno P Morachevskim 16 listopada 1861 r odnak cherez utiski ukrayinskoyi movi v Rosijskij imperiyi jogo bulo nadrukovano lishe 1907 r 1765 r likvidaciya Katerinoyu II kozackogo ustroyu na Slobozhanshini ta kozackih shkil 1766 r Sinod vidav suvorij ukaz Kiyevo Pecherskij lavri drukuvati lishe ti knigi yaki v moskovskij drukarni drukuyutsya ta aprobovani Sinodom 1769 r Sinod zaboroniv Kiyevo Pecherskij lavri drukuvati bukvari ukrayinskoyu movoyu i nakazav vidibrati u lyudej ti bukvari yaki buli vzhe na rukah 1782 r Katerina II stvorila komisiyu dlya zavedennya v Rosiyi narodnih uchilish zavdannyami yakih bulo zaprovadzhennya yedinoyi formi navchannya ta vikladannya rosijskoyi movi v usih shkolah imperiyi 1784 r Sinod nakazuye mitropolitovi Kiyivskomu i Galickomu Samuyilu karati studentiv ta zvilnyati z roboti uchiteliv Kiyevo Mogilyanskoyi akademiyi za vidhid vid rosijskoyi movi 1785 r nakaz Katerini II po vsih cerkvah imperiyi praviti sluzhbu Bozhu rosijskoyu movoyu Rosijska mova zavedena u vsih shkolah Ukrayini 1786 r Sinod znovu nakazuye mitropolitovi Kiyivskomu kontrolyuvati Lavrsku drukarnyu shob niyakoyi riznici z moskovskimi vidannyami ne bulo a v Kiyevo Mogilyanskij akademiyi negajno vvesti sistemu navchannya uzakonenu dlya vsiyeyi imperiyi 1789 r u St Peterburzi z iniciativi Katerini II vidano Porivnyalnij slovnik usih mov u yakomu ukrayinska mova viznachayetsya yak rosijska spotvorena polskoyu 1811 r zakrittya Kiyevo Mogilyanskoyi akademiyi 1847 r rozgrom Kirilo Mefodiyivskogo bratstva 1853 r pokalicheno vidannya Litopisu G Grab yanki 1862 r zakrito ukrayinski nedilni shkoli Pripinilos vidannya ukrayinskogo literaturnogo ta naukovo politichnogo zhurnalu Osnova 18 lipnya 1863 r Cirkulyar 394 abo Valuyevskij cirkulyar ros Cirkulyar ministra vnutrennih del P A Valueva Kievskomu Moskovskomu i Peterburgskomu cenzurnym komitetam ot 18 iyulya 1863 g niyakoyi osoblivoyi malorosijskoyi movi ne bulo nemaye i buti ne mozhe narichchya yihnye sho jogo vzhivaye prostij narod ye ta sama rosijska mova tilki zipsovana vplivom na neyi Polshi Vpershe povnij tekst Emskogo ukazu bulo nadrukovano u knizi F Savchenka Zaborona ukrayinstva 1876 r Do istoriyi gromadskih ruhiv na Ukrayini 1860 1870 rr Harkiv Kiyiv DVU 1930 r Poperedni tvori malorosijskoyu movoyu mali na uvazi lishe osvicheni klasi Pivdennoyi Rosiyi teper zhe prihilniki malorosijskoyi narodnosti zvernuli svoyi poglyadi na masu neosvichenu j ti z nih sho pragnut zdijsnennya svoyih politichnih zadumiv vzyalisya pid privodom poshirennya pismennosti j osviti za vidannya knizhok dlya pochatkovogo chitannya bukvariv gramatik geografij tosho Navchannya v usih bez vinyatku uchilishah provoditsya zagalnorosijskoyu movoyu i vzhivannya v uchilishah malorosijskoyi movi nide ne dozvolene same pitannya pro korist i mozhlivosti vzhivannya v shkolah cogo narichchya ne tilki ne virishene ale navit porushennya cogo pitannya prijnyato bilshistyu malorosiyan z oburennyam yake chasto vislovlyuyetsya v druku Voni dovoli gruntovno dovodyat sho niyakoyi osoblivoyi malorosijskoyi movi ne bulo nemaye i buti ne mozhe i sho narichchya yihnye sho jogo vzhivaye prostij narod ye ta sama rosijska mova tilki zipsovana vplivom na neyi Polshi sho zagalnorosijska mova tak samo zrozumila dlya malorosiv yak i dlya velikorosiyan i navit znachno zrozumilisha nizh ta sho teper skladayetsya dlya nih deyakimi malorosami j osoblivo polyakami tak zvana ukrayinska mova Okrim togo kiyivskij general gubernator vvazhaye nebezpechnim i shkidlivim vipusk u svit perekladu malorosijskoyu movoyu Novogo Zapovitu sho rozglyadayetsya nini duhovnoyu cenzuroyu ministr vnutrishnih sprav viznav za neobhidne dozvoliti do druku tilki taki tvori ciyeyu movoyu yaki nalezhat do galuzi krasnogo pismenstva propusk zhe knig malorosijskoyu movoyu yak duhovnogo zmistu tak navchalnih i vzagali priznachenih dlya pochatkovogo chitannya narodu prizupiniti 1864 r tisyachi pudiv arhivnih materialiv vivezli do Moskvi pislya sudovoyi reformi 1864 r Zgidno z obizhnikom Ministerstva yusticiyi vid 3 grudnya 1866 r tudi potrapila velika kilkist dokumentiv likvidovanih ustanov z Volinskoyi Kiyivskoyi Katerinoslavskoyi Podilskoyi Hersonskoyi ta Chernigivskoyi gubernij 1869 r zakonom chinovnikam usih vidomstv priznachalas znachna doplata za rusifikaciyu Pam yatna doshka prisvyachena Emskomu ukazovi vstanovlena u misti Bad Ems na budinku Haus Vier Turme vul Remershtrasse nim Romerstr 30 travnya 1876 r Emskij ukaz Zaborona vvoziti ukrayinski knigi z za kordonu zaborona pidpisuvati ukrayinski teksti pid notami zaborona ukrayinskih vistav Ne dopuskati vvezennya v mezhi Imperiyi bez osoblivogo na te dozvolu Golovnogo Upravlinnya u spravah druku bud yakih knig sho vidayutsya za kordonom malorosijskim narichchyam Zaboroniti v Imperiyi druk na tomu zh narichchi bud yakih originalnih tvoriv chi perekladiv za vinyatkom istorichnih pam yatok ale z tim shob i ci ostanni yaksho voni nalezhat do usnoyi narodnoyi slovesnosti yak ot pisni kazki prikazki vidavalisya bez vidstuplennya vid zagalnorosijskoyi orfografiyi tobto ne drukuvalisya tak zvanoyu kulishivkoyu Zaboroniti takozh bud yaki na tomu zh narichchi scenichni vistavi teksti do not i publichni chitannya yak taki sho mayut narazi harakter ukrayinofilskih manifestacij Podtrimati gazetu Slovo sho vidayetsya u Galichini v napryamku vorozhomu ukrayinofilskomu naznachivshi yij hocha b neveliku ale postijnu subsidiyu zboku dopisano 1000 krb z sum III zhand do tekstu ne vvoditi a lishe mati na uvazi bez yakoyi vona ne mozhe prodovzhuvati isnuvannya i povinna bude pripiniti diyalnist Posiliti naglyad z boku miscevogo navchalnogo nachalstva shob ne dopuskati u pochatkovih uchilishah vikladannya bud yakih predmetiv malorosijskim narichchyam Zvernuti serjoznu uvagu na osobovij sklad vikladachiv v navchalnih okrugah Harkivskij Kiyivskij ta Odeskij vimagayuchi vid popechiteliv cih okrug imennogo spisku vikladachiv z poznachkoyu pro blagonadijnist kozhnogo shodo ukrayinofilskih tendencij ta tih sho poznacheni yak neblagonadijni chi sumnivni perevesti u velikorosijski guberniyi zaminivshi urodzhencyami cih ostannih Viznavalosya b korisnim vzyati za zagalne pravilo shob v navchalni ustanovi okrug Harkivskoyi Kiyivskoyi ta Odeskoyi priznachiti vikladachiv perevazhno velikorosiyan a malorosiyan napravlyati do uchovih zakladiv S Peterburzkoyi Kazanskoyi ta Orenburzkoyi okrug 1881 r zakon pro dozvil na drukuvannya slovnikiv ukrayinskoyu movoyu ale za rosijskim pravopisom postanovka ukrayinskih vistav zalezhala vid miscevoyi administraciyi 1888 r ukaz Oleksandra III Pro zaboronu vzhivannya v oficijnih ustanovah ukrayinskoyi movi ta hreshennya ukrayinskimi imenami 1889 r u Kiyevi na arheologichnomu z yizdi dozvoleno chitati referati vsima movami krim ukrayinskoyi 1892 r rosijskij uryad nakazuye cenzoram suvoro stezhiti za tim shob ne dopustiti ukrayinskih literaturnih perekladiv z rosijskoyi movi 1894 r zaborona vvezennya ukrayinskih knig z za kordonu 1895 r zaborona ukrayinskoyi chitanki ta ukrayinskih knig dlya ditej 1903 r na vidkritti pam yatnika I Kotlyarevskomu u Poltavi ne dozvoleno promovi ukrayinskoyu movoyu 1905 r Kabinet Ministriv Rosiyi vidkinuv klopotannya Kiyivskogo ta Harkivskogo universitetiv pro skasuvannya zaboroni ukrayinskoyi movi viznachayuchi ce nesvoyechasnim 1906 i 1907 rr zakrittya Prosviti v Odesi ta Mikolayevi 1908 r ukaz senatu pro te sho osvitnya robota v Ukrayini shkidliva j nebezpechna dlya Rosiyi 1910 r ukaz P Stolipina pro zarahuvannya ukrayinciv do rozryadu inorodciv i pro zaboronu bud yakih ukrayinskih organizacij 1914 r ukaz Mikoli II pro zaboronu ukrayinskoyi presi Formuvannya suchasnoyi movi kinec XVIII pochatok XX st Dokladnishe Suchasna ukrayinska mova Radyanskij period Dokladnishe Suchasna ukrayinska mova ta Ukrayinska mova v SRSR Pid chas 70 rokiv radyanskoyi dobi ukrayinska mova teoretichno ta de yure bula za golovnu miscevu movu v URSR Prote na praktici ukrayinska mala konkuruvati z rosijskoyu yaku politika radyanskogo kerivnictva postavila v privilejovane stanovishe Nizhche navedeno periodizaciyu movnoyi politiki v Ukrayini za radyanskoyi dobi Rusifikaciya prodovzhennya movnoyi politiki Rosijskoyi imperiyi 1917 1923 Ukrayinizaciya terpimist 1923 1932 dana periodizaciya za Ivanom Ogiyenkom Peresliduvannya zrosijshennya 1932 1957 Hrushovska vidliga 1958 1962 Shelestivskij period pomirnij postup 1963 1972 Sherbickij zastij poslidovne prignichennya 1973 1989 Gorbachovska perebudova 1990 1991 Pislya 1991 roku Ukrayinska mova yak ridna v Ukrayini po oblastyah za perepisom 2001 Dokladnishe Suchasna ukrayinska mova Vid 1991 r v nezalezhnij Ukrayini ukrayinska mova ye yedinoyu derzhavnoyu za ostannim perepisom vidsotok osib sho vvazhayut ukrayinsku za svoyu ridnu movu zris do 67 todi yak vidsotok tih yaki vvazhayut ridnoyu rosijsku zmenshivsya do 24 Movi menshin vklyuchno z rosijskoyu mozhna vikoristovuvati na miscevomu rivni Bagato etnichnih rosiyan viyihalo do Rosiyi z ekonomichnih prichin u zmishanih rosijsko ukrayinskih sim yah sebe perevazhno viznachayut za ukrayinciv Sistemu osviti v Ukrayini bulo perebudovano z napivukrayinskoyi na perevazhno ukrayinsku Postupovo hoch i povilno zbilshuyetsya rol ukrayinskoyi v ZMI ta v dilovij sferi Prote cherez brak uzgodzhenoyi movnoyi politiki j spriyatlive podatkove zakonodavstvo v susidnij Rosiyi rosijskomovna literatura perevazhaye v sferi drukovanogo slova Istoriya literaturnoyi moviDokladnishe Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi ye nevid yemnoyu chastinoyu zagalnoyi istoriyi ukrayinskoyi movi Vona ohoplyuye trivalij period vid pochatkiv pisemnosti na ukrayinskih zemlyah do suchasnosti Ukrayinska literaturna mova projshla skladnij shlyah rozvitku zaznayuchi vplivu riznomanitnih istorichnih politichnih ta kulturnih chinnikiv Yiyi formuvannya vidbuvalosya na osnovi zhivoyi narodnoyi movi ale takozh vklyuchalo elementi cerkovnoslov yanskoyi movi osoblivo na rannih etapah Vazhlivimi vihami u rozvitku ukrayinskoyi literaturnoyi movi buli Vikoristannya bolgarskoyi cerkovno slov yanskoyi u religijnij literaturi v dobu RusiVikoristannya ruskoyi movi v oficijnih dokumentah Velikogo knyazivstva Litovskogo Tvorchist Ivana Kotlyarevskogo yaka znamenuvala pochatok novoyi ukrayinskoyi literaturnoyi movi Vpliv tvorchosti Tarasa Shevchenka na formuvannya literaturnoyi normi Diyalnist ukrayinskih pismennikiv ta movoznavciv XIX XX stolit Periodi ukrayinizaciyi ta rusifikaciyi v radyanski chasi Rozvitok movi v umovah nezalezhnoyi Ukrayini Protyagom svoyeyi istoriyi ukrayinska literaturna mova zaznavala yak periodiv rozkvitu tak i utiskiv Vona rozvivalasya v umovah bagatomovnosti vzayemodiyuchi z inshimi movami zokrema polskoyu ta rosijskoyu U rizni istorichni periodi ukrayinska literaturna mova funkcionuvala v riznih sferah vid cerkovnogo vzhitku do oficijno dilovogo vid hudozhnoyi literaturi do naukovih prac Cej proces suprovodzhuvavsya formuvannyam literaturnih norm rozvitkom stiliv ta zbagachennyam leksichnogo skladu Sogodni ukrayinska literaturna mova prodovzhuye svij rozvitok vidpovidayuchi na vikliki suchasnogo globalizovanogo svitu Istoriya fonetikiDokladnishe Istoriya ukrayinskoyi fonetiki Istoriya ukrayinskoyi fonetiki ye nevid yemnoyu chastinoyu zagalnoyi istoriyi ukrayinskoyi movi yaka bere svij pochatok vid praslov yanskoyi dobi Protyagom stolit fonetichna sistema ukrayinskoyi movi zaznavala znachnih zmin yaki sformuvali yiyi unikalni risi U praslov yanskij period zakladalisya osnovi fonetichnoyi sistemi spilnoyi dlya vsih slov yanskih mov Davnoruskij etap harakterizuvavsya rozvitkom specifichnih ris sho vidriznyali shidnoslov yanski movi vid inshih Same v cej chas pochali formuvatisya taki harakterni oznaki ukrayinskoyi fonetiki yak povnogolossya rozvitok spoluchen oro olo ere na misci praslov yanskih ra la re mizh prigolosnimi Staroukrayinskij period stav klyuchovim dlya formuvannya unikalnih fonetichnih ris ukrayinskoyi movi Vidbuvsya perehid davnogo zvuka yat e v i u bilshosti pozicij sho stalo odniyeyu z najharakternishih oznak ukrayinskoyi fonetiki Takozh u cej chas vidbulasya zmina e na o pislya shiplyachih ta postupove stverdinnya prigolosnih pered e ta i Vazhlivoyu zminoyu stalo peretvorennya g na sho vidriznyaye ukrayinsku vid bagatoh inshih slov yanskih mov Rozvinulosya harakterne dlya ukrayinskoyi movi cherguvannya o e z i v novozakritih skladah U novoukrayinskij period vidbulosya ostatochne formuvannya suchasnoyi fonetichnoyi sistemi ukrayinskoyi movi Vona harakterizuyetsya nayavnistyu 6 golosnih ta 32 prigolosnih fonem ruhomim nagolosom ta rozvinenoyu sistemoyu cherguvan golosnih i prigolosnih Doslidzhennya istoriyi ukrayinskoyi fonetiki provodili taki vidatni movoznavci yak Oleksandr Potebnya Pavlo Zhiteckij Oleksij Shahmatov ta Yurij Shevelov Yihni praci zaklali fundament dlya rozuminnya skladnih procesiv formuvannya ta rozvitku fonetichnoyi sistemi ukrayinskoyi movi Istoriya gramatiki ukrayinskoyi moviCej rozdil potrebuye dopovnennya traven 2011 Morfologiya Vidminyuvannya imenDokladnishe Istoriya ukrayinskogo vidminyuvannya U praslov yanskij movi vidilyayut 6 tipiv vidminyuvannya sho viznachalisya tak zvanimi determinativami tematichnimi golosnimi rannopraslov yanskih osnov do ostannih takozh vidnosyat prigolosni zvuki osnov na prigolosnij Pislya zanepadu redukovanih koli refleksi tematichnih golosnih abo znikli abo perejshli do zakinchen ce praslov yanske vidminyuvannya zaznalo pereuporyadkuvannya sho privelo do formuvannya suchasnoyi sistemi de tip vidminyuvannya vidmina viznachayetsya rodom i zakinchennyami Imennik PrikmetnikDokladnishe Istoriya ukrayinskogo prikmetnika Prikmetniki v praslov yanskij movi dililisya na neviznacheni korotki imennikovi i viznacheni povni zajmennikovi Neviznacheni buli blizki za strukturoyu do imennikiv i mali analogichne z nimi vidminyuvannya Viznacheni prikmetniki utvoryuvalisya vid neviznachenih dodannyam vkazivnih zajmennikiv yaki vidminyuvalisya razom z prikmetnikami Suchasna sistema prikmetnikiv poyednuye paradigmi praslov yanskih neviznachenih i viznachenih prikmetnikiv ZajmennikDokladnishe Istoriya ukrayinskogo zajmennika Yak i v suchasnij movi u praslov yanskij isnuvali osobovi vkazivni oznachalni pitalno vidnosni zaperechni neoznacheni zajmenniki Osobovi zajmenniki na vidminu vid suchasnih mali tilki formi 1 yi i 2 yi osobi Vkazivni zajmenniki vikoristovuvalisya dlya utvorennya viznachenih prikmetnikiv vid nih takozh pohodyat suchasni osobovi zajmenniki 3 yi osobi ChislivnikDokladnishe Istoriya ukrayinskogo chislivnika U praslov yanskij movi slova vzhivani dlya liku predmetiv ne utvoryuvali okremoyi chastini movi Leksemi dlya poznachennya chisel 1 4 buli za pohodzhennyam i tipom vidminyuvannya prikmetnikami slova dlya poznachennya bilshih chisel imennikami Nadali voni nabuli deyakih spilnih ris sho privelo do formuvannya okremogo gramatichnogo klasu chislivnikiv DiyeslovoDokladnishe Istoriya ukrayinskogo diyeslova DiyeprikmetnikDokladnishe Istoriya ukrayinskogo diyeprikmetnika PrislivnikDokladnishe Istoriya ukrayinskogo prislivnika Diyeprislivnik Diyeprislivnik ye porivnyano molodoyu chastinoyu movi Za pohodzhennyam diyeprislivniki teperishnogo i minulogo chasu yavlyayut soboyu kolishni korotki formi aktivnih diyeprikmetnikiv d rus nesuchi nosѧchi nesshi sho vtratili rid i zdatnist vidminyuvatisya zastignuvshi u formi nazivnogo vidminka zhinochogo rodu mnozhini Voni bilshe ne uzgodzhuyutsya iz imennikom a tilki virazhayut obstavinu sposobu diyi PrijmennikDokladnishe Istoriya ukrayinskih prijmennikiv Sintaksis Div takozh Gramatika praslov yanskoyi moviPoglyadi na istoriyu ukrayinskoyi movi za chasiv SRSRIstoriya pohodzhennya ta stanovlennya ukrayinskoyi movi do sogodennya ye ob yektom gostrih superechok yak suto movoznavchogo tak i politichnogo harakteru Rozvitkovi znan pro rannyu istoriyu ukrayinskoyi movi zavazhav brak derzhavnoyi nezalezhnosti Ukrayini Bilshist vidomostej pro movu rozglyadali kriz prizmu chuzhozemnih peredusim rosijskih koncepcij Isnuvannya okremoyi ukrayinskoyi movi ne bulo zagalno viznanim do pochatku XX stolittya koli ukrayinska mova rozglyadalas yak maloroskij dialekt rosijskoyi movi Okremi rosiyani dotrimuyutsya podibnih poglyadiv na ukrayinsku movu do sih pir Radyansku istoriografiyu bulo pobudovano na ideologiyi troh braterskih narodiv rosijskogo ukrayinskogo ta biloruskogo Radyanski naukovci buli shilni viznavati riznicyu mizh ukrayinskoyu ta rosijskoyu lishe v piznishij period vid XIV stolittya ta pov yazuvali stanovlennya ukrayinskoyi ta biloruskoyi movi iz vplivom polskoyi Natomist ukrayinski naukovci vidznachayut riznicyu mizh movami Galichini Volini ta Novgoroda Suzdalya do 1100 r Z cim pogodzhuyutsya deyaki yevropejski ta amerikanski movoznavci Roz yednannya zh biloruskoyi ta ukrayinskoyi movi vidnosyat do periodu vhodzhennya Rusi ukrayinskih ta biloruskih zemel do Popri polemiku sho tochitsya navkolo nacionalnoyi gordosti ta nezaperechnim pidgruntyam dlya etno lingvistichnogo rozuminnya pohodzhennya ukrayinskoyi movi ye postijna nayavnist slov yanskih poselen na terenah Ukrayini Prabatkivshinu slov yan dosi z cilkovitoyu tochnistyu ne viznacheno ale arheologichni ta lingvistichni dani svidchat pro te sho vona imovirno zajmala prostori Shidnoyi Yevropi vid Visli i Odera do Dnipra Takim chinom znachna chastina suchasnoyi Ukrayini buli chastinoyu prabatkivshini slov yan uzagali Slov yanski movi postali z t zv praslov yanskoyi movi yaka vidililasya z movi indoyevropejskoyi Do VI stolittya okremi shidnoslov yanski elementi vzhe zabezpechili slov yansku identichnist civilizaciyi antiv Pereselennya slov yan na zahid ta pivden u VI VII stolittyah prizvodit do podilu pervisno yedinoyi spilnoslov yanskoyi movi na tri pidgrupi shidnoslov yansku zahidnoslov yansku ta pivdennoslov yansku Div takozhIstoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi Staroukrayinska mova Pam yatki ukrayinskoyi movi Dolitopisna movna istoriya ukrayinciv Mifi shodo ukrayinskoyi movi Hronologiya utiskiv ukrayinskoyi movi Ukrayinska latinkaPrimitkiMozer Mihael Ukrayinska mova Enciklopediya istoriyi Ukrayini Ukrayina Ukrayinci Kn 2 Redkol V A Smolij golova ta in NAN Ukrayini Institut istoriyi Ukrayini K Naukova dumka 2019 S 596 601 842 s ISBN 978 966 00 1740 5 U Rosiyi Moldovi vklyuchayuchi neviznanu PMR u Bilorusi Rumuniyi Polshi ta Slovachchini U Kanadi SShA Kazahstani Braziliyi tosho Yu Shevelov Istorichna fonologiya ukrayinskoyi movi Arhivovano 9 zhovtnya 2010 u Wayback Machine ukr Za Stecyukom V Doslidzhennya peredistorichnih etnogenetichnih procesiv u Shidnij Yevropi Arhiv originalu za 21 travnya 2011 Procitovano 21 bereznya 2010 Arhivovano 2011 05 21 u Wayback Machine Caruk O Ukrayinska mova sered inshih slov yanskih etnologichni ta gramatichni parametri Monografiya Arhivovano 2 serpnya 2019 u Wayback Machine Dnipropetrovsk Nauka i osvita 1998 Geneza ukrayinskoyi movi u gipotezah ta koncepciyah movoznavciv HIH HH stolit Arhivovano 4 chervnya 2013 u Wayback Machine ukr Geneza ukrayinskoyi movi u gipotezah ta koncepciyah movoznavciv HIH HH stolit pochatok Arhivovano 22 travnya 2011 u Wayback Machine ukr Istoriya ukrayinskoyi movi Arhivovano 30 zhovtnya 2010 u Wayback Machine ukr Zvidki pohodit rosijska mova ros Najdavnishi risi ukrayinskoyi movi G Pivtorak Arhivovano 9 zhovtnya 2010 u Wayback Machine ukr Istorichna fonologiya ukrayinskoyi movi Yu Shevelov Arhivovano 13 listopada 2016 u Wayback Machine ukr U protorosijskih ta protobiloruskih dialektah fiksuyetsya povnij perehid kv t sv Cogo perehodu ne bulo abo vin buv vtrachenij u protorosijskih ta protoslovackih dialektah Shozhi procesi chastkovo zasvidchuyutsya u protorosijskih ta protobiloruskih dialektah U protorosijskih ta protobiloruskih dialektah perehid lishe u ʒ hodit hozhu U protorosijskih ta protobiloruskih dialektah vidbuvavsya toj samij perehid na vidminu vid zahidnoslov yanskih dialektiv polske lube ziemia U protorosijskih protobiloruskih ta protobolgarskih dialektah vidbuvavsya toj samij perehid Najdavnishi risi ukrayinskoyi movi G Pivtorak Arhivovano 9 zhovtnya 2010 u Wayback Machine ukr Postannya ukrayinskoyi movi Ivan Ogiyenko Mitropolit Ilarion Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi Uporyad avt ist biogr narisu ta primit M S Timoshik K Nasha kultura i nauka 2001 440 s Nimchuk V Istoriya ukrayinskoyi movi Hrestomatiya H HIII st Arhivovano 5 lipnya 2019 u Wayback Machine Zhitomir Polissya 2015 Kurs istoriyi ukrayinskoyi literaturnoyi movi nedostupne posilannya z chervnya 2019 ukr Slovo o polku Igorevim kincya 80 h rokiv HII st za pershoyu publikaciyeyu 1800 roku Nimchuk V Istoriya ukrayinskoyi movi Hrestomatiya H HIII st Arhivovano 5 lipnya 2019 u Wayback Machine Zhitomir Polissya 2015 S 218 Povist vremennih lit pochatku HII st za spiskom Lavrentiyivskogo litopisu 1377 roku Nimchuk V Istoriya ukrayinskoyi movi Hrestomatiya H HIII st Arhivovano 5 lipnya 2019 u Wayback Machine Zhitomir Polissya 2015 S 158 Rosijska mova X XVII st Rozmovne movlennya Davnoyi Rusi Mova knizhna i movlennya rozmovne ros Yak ukrayinci stvoryuvali svoyu movu Ch 5 nedostupne posilannya ukr Zbirnik Svyatoslava 1073 roku Nimchuk V Istoriya ukrayinskoyi movi Hrestomatiya H HIII st Arhivovano 5 lipnya 2019 u Wayback Machine Zhitomir Polissya 2015 S 59 67 Ostriv znan Arhivovano 22 travnya 2011 u Wayback Machine ukr Kolessa O Poglyad na istoriyu ukrayinskoyi movi Praga 1924 S 14 Arhivovano 12 chervnya 2019 u Wayback Machine Istoriya ukrayinskoyi kulturi Kiyiv 2001 Arhivovano 10 chervnya 2019 u Wayback Machine Rozdil Mova V V Nimchuk ukr Rosijske chelovek zhena U Yevseviyevomu yevangeliyi 1282 r fiksuyetsya navit e na misci nenagoloshenogo i da zh e vot imout yaksho ce ne opiska Diftongizaciya ohopila chastinu pivdennih protobiloruskih govoriv A u davnorosijskih govirkah u ro lo yabloko U davnoukrayinskih ta davnobiloruskih govirkah Na teritoriyi davnonovgorodskogo dialektu i u Rostovo Suzdalshini prigolosnij v vimovlyavsya yak gubno zubnij zvuk v tomu v pisemnosti z cih teritorij cherguvannyau v nemaye Na pochatku XIII st proces perehodu gy ky hy gi ki hi sposterigayetsya u verhiv yah Dnipra a v drugij polovini XIII st v novgorodskomu dialekti lishe v XIII XIV st vin ohoplyuye j pivnichnij shid Rusi U davnobiloruskih z XIV st U chastini davnoukrayinskih govoriv j zlivsya z prigolosnim a ne asimilyuvavsya pechalyu lestyu U davnoukrayinskih davnobiloruskih ta davnorosijskih govorah Zberezhennya m yakih prigolosnih u davnorosijskih govorah ukrayinske golub ta rosijske golub Ta davnobiloruskih govorah U protorosijskih dialektah vidnovlennya g k h vidbulosya ne piznishe XI st rabu svoyemu Dmkѣ Novgorodska Mineya 1096 r Pochinayuchi z XIII st u pam yatkah z Pivnichnoyi Rusi zasvidchuyetsya zakinchennya t idut U rodovomu vidminku vona aktivnishe vikoristovuvalasya v davnoukrayinskih govorah nizh u davnobiloruskih chi davnorosijskih Krizhanivska O I Pohodzhennya ukrayinskoyi movi ta osnovni etapi yiyi stanovlennya Istoriya ukrayinskoyi movi Istorichna fonetika Istorichna gramatika navchalnij posibnik Kiyiv VC Akademiya 2010 S 20 21 Seriya Alma mater Litovske Ruska derzhava HIII XVI vv Enciklopediya ukrayinoznavstva Lviv 1994 T 4 S 1304 Suspilnij status ukrayinskoyi movi v dobu Litovskogo knyazivstva i Rechi Pospolitoyi Arhivovano 24 zhovtnya 2012 u Wayback Machine ukr Ogiyenko Ivan Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi K 1995 S 95 Rusanivskij V M Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi K 2001 S 61 Ogiyenko Ivan Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi K 1995 Spilni procesi u fonetici ukrayinskoyi ta biloruskoyi mov u rannoserednoukrayinskij period ogublennya l vlk vovk voyk novij status dzvinkosti vesti vezti di d Poyava vstavnogo zvuku u v korenevih skladah yaki mistili vokalichni prigolosni krvav krivavij glitati upodibnennya j do poperednogo palatalizovanogo prigolosnogo Istorichna fonologiya ukrayinskoyi movi Yu Shevelov Arhivovano 9 zhovtnya 2010 u Wayback Machine ukr Ya D Isayevich Movnij kod kulturi Arhivovano 22 travnya 2011 u Wayback Machine ukr Gramota moldovskogo gospodarya Oleksandra Dobrogo lvivskim kupcyam ukr Zoltan A Iz istorii russkoj leksiki Budapesht 1987 S 35 ros Suspilnij status Ukrayinskoyi movi v dobu Litovskogo knyazivstva i Rechi Pospolitoyi Arhivovano 24 zhovtnya 2012 u Wayback Machine ukr Shevelov Yu Istorichna fonologiya ukrayinskoyi movi Harkiv 2002 S 499 ukr Shevelov Yu Istorichna fonologiya ukrayinskoyi movi Harkiv 2002 Ogiyenko Ivan Ukrayinska mova v Kiyevo Pecherskij Lavri v XVII vici Lviv 1924 Cit za Grinchishin Dmitro Chetya 1489 roku vidatna pam yatka ukrayinskoyi movi ZNTSh Lviv 1995 T 229 S 254 Perekladi Bibliyi XVI stolittya prostoyu movoyu Arhivovano 27 lyutogo 2005 u Wayback Machine ukr Ogiyenko Ivan Ukrayinska mova v Kiyevo Pecherskij Lavri v XVII vici Lviv 1924 Lyeksis s tolkovaniyem slovyenskih mov prosto Arhivovano 29 chervnya 2019 u Wayback Machine Chteniya v Obshestve istorii i drevnostej rossijskih pri Moskovskom universitete kn vtoraya aprel iyun II Materialy istoriko literaturnye M 1884 stor 1 18 ros Leksis Lavrentiya Zizaniya pershij ukrayinskij drukovanij slovnik Arhivovano 31 sichnya 2010 u Wayback Machine ukr Chteniya v Obshestve istorii i drevnostej rossijskih pri Moskovskom universitete kn vtoraya aprel iyun II Materialy istoriko literaturnye M 1884 stor II Volumina Legum t II c 753 764 Ogiyenko Ivan Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi K 1995 Damian Nalivajko Arhivovano 13 travnya 2013 u Wayback Machine ukr Yakovenko Natalya Paralelnij svit Doslidzhennya z istoriyi uyavlen ta idej v Ukrayini XVI XVIII st K 2002 Ukrayinske vidrodzhennya abo nova rusifikaciya Arhivovano 23 chervnya 2019 u Wayback Machine ukr Nezalezhnij P Derzhava naciya elita Narodna gazeta 1999 27 ukr Polonska Vasilenko Natalya Istoriya Ukrayini Nudga Grigorij Ne bijsya smerti K 1991 Rusanivskij V M Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi K 2001 Istorichna fonologiya ukrayinskoyi movi Yu Shevelov Arhivovano 9 zhovtnya 2010 u Wayback Machine ukr V yidliva satira Ivan Zhuravnickij Arhivovano 23 sichnya 2021 u Wayback Machine ukr Rusanivskij V M Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi K 2001 Chepiga Inna Tvori Ioanikiya Galyatovskogo yak dzherelo Istorichnogo slovnika ukrayinskogo yazyka Ukrayinska istorichna ta dialektna leksika Lviv 1996 S 45 Koliska ukrayinskogo teatru nedostupne posilannya z chervnya 2019 ukr Shevelov Yu Istorichna fonologiya ukrayinskoyi movi Harkiv 2002 Tairova Yakovleva T Vzaimoneponimanie Inkorporaciya Rossiya i Ukraina posle Pereyaslavskoj rady 1654 1658 K OOO Izdatelstvo KLIO 2017 37 42 ISBN 978 617 7023 55 4 ros Snajder Timoti Peretvorennya nacij Polsha Ukrayina Litva Bilorus 1569 1999 S 147 K 2012 464 s http izbornyk org ua biletso bilo08 htm vie Arhivovano 13 travnya 2013 u Wayback Machine Virshova literatura XVI XVII st ukr Vinok chesnot prevelebnogo u Bozi milostivogo pana otcya Yeliseya Pleteneckogo Arhivovano 14 travnya 2013 u Wayback Machine ukr Ivanchenko Rayisa Istoriya bez mifiv Besidi z istoriyi ukrayinskoyi derzhavnosti Navchalnij posibnik dlya studentiv vish navch zakladiv 2 ge vid pererobl i dopov K MAUP 2007 624 s S 516 524 Stattya Nishennya ukrayinskoyi movi ponevolyuvachami Ukrayini Vseukrayinska pravozahisna gazeta chislo 3 listopad 1995 r Bogdan Kozyarskij docent kafedri ukrayinistiki Ukrayinskogo institutu pidvishennya kvalifikaciyi kerivnih kadriv osviti ukr Zaboroni ukrayinskoyi movi Arhivovano 26 travnya 2008 u Wayback Machine ukr Shlyapkin I A Sv Dimitrij Rostovskij i ego vremya 1651 1709 gg SPb 1891 S 100 101 Mansvetov I D Kak u nas pravilis cerkovnye knigi Material dlya istorii knizhnoj spravy v XVII stoletii 1883 S 20 21 ros Bagalij D Naris ukrayinskoyi istoriografiyi Tom 1 Litopisi Vip 1 Arhivovano 14 travnya 2017 u Wayback Machine akad Dmitro Bagalij Kiyiv Druk Vseukr akad nauk 1923 S 26 Pismo patriarha Adriana Meletiyu Vuyahovichu arhimandritu Kievo pecherskoj lavry s vygovorom za nepravilnosti v maloj tetradi liturgij izdannoj v lavrskoj tipografii 1692 g 18 noyabrya Arhivovano 10 lyutogo 2019 u Wayback Machine Arhiv Yugo zapadnoj Rossii Ch 1 T 5 Akty otnosyashiesya k delu o podchinenii Kievskoj Mitropolii Moskovskomu Patriarhatu 1620 1694 1872 S 359 ros Sbornik postanovlenij i rasporyazhenij po cenzure s 1720 po 1862 god Napechatan po rasporyazheniyu Ministerstva Narodnogo Prosvesheniya Sanktpeterburg V tipografii Morskogo Ministerstva 1862 S 3 4 ros 3653 5 oktyabrya 1720 g Senatskij Arhivovano 26 zhovtnya 2020 u Wayback Machine Polnoe sobranie zakonov Rossijskoj imperii Sobranie 1 e S 1649 po 12 dek 1825 g T 6 1720 1722 Sankt Peterburg 1830 S 244 ros 3693 20 Dekabrya 1720 g Senatskij v sledstvie Imennogo O prisylke iz monastyrej Rossijskogo Gosudarstva zhalovannyh gramot Arhivovano 26 zhovtnya 2020 u Wayback Machine Polnoe sobranie zakonov Rossijskoj imperii Sobranie 1 e S 1649 po 12 dek 1825 g T 6 1720 1722 Sankt Peterburg 1830 S 277 ros 9 9 7 22 fevralya O vedenii tipografij v Svyatejshem sinode ob imenovanii Kievo Pecherskogo i Chernigovskogo monastyrej stavropigialnymi ne Konstantinopolskogo Patriarhata a Svyatejshego Sinoda i o nepechatanii knig bez pozvoleniya onogo Polnoe sobranie postanovlenij i rasporyazhenij po vedomstvu pravoslavnogo ispovedaniya Rossijskoj imperii Tom 1 1721 1879 S 36 ros Podvizhnik apostolskoyi praci Pilip Semenovich Morachevskij Arhivovano 23 chervnya 2019 u Wayback Machine ukr Ukrayinske tovaristvo u Frankfurti na Majni nedostupne posilannya z chervnya 2019 ukr LiteraturaBevzenko S P Istorichna morfologiya ukrayinskoyi movi Narisi iz slovozmini ta slovotvoru Uzhgorod 1960 416 s Istorichna gramatika ukrayinskoyi movi Pidruchnik M A Zhovtobryuh O T Voloh S P Samijlenko I I Slinko K Visha shkola 1980 320 s Istoriya ukrayinskoyi movi Istorichna fonetika Istorichna gramatika Navch posib dlya stud VNZ O I Krizhanivska K Vid centr Akademiya 2010 248 c ISBN 978 966 580 311 9 Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi Praktichnij kurs Nadiya Denisivna Babich Red M P Parcej Lviv Svit 1993 376 s Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi kurs lekcij zi speckursu Dariya Yakimovich Chapran Lviv nac un t im I Franka NAN Ukrayini In t ukrayinoznavstva im I Krip yakevicha Lviv B v 2016 166 s 100 pr ISBN 978 966 02 7227 9 Istoriya ukrayinskoyi movi Fonetika M A Zhovtobryuh V M Rusanivskij V G Sklyarenko K Nauk dumka 1979 367 s Arhivovano 11 sichnya 2014 u Wayback Machine Istoriya ukrayinskoyi movi Hrestomatiya K Libid 1996 287 s Pivdennoukrayinski dzherela v istoriyi formuvannya ukrayinskoyi literaturnoyi movi monografiya A M Popovskij D Lira 2018 324 s ISBN 966 383 863 2 Pivtorak G P Ukrayinci zvidki mi i nasha mova K 1993 Arhivovano 11 sichnya 2014 u Wayback Machine Pivtorak G P Pohodzhennya ukrayinciv rosiyan bilorusiv ta yihnih mov Mifi i pravda pro troh brativ slov yanskih zi spilnoyi koliski K 2004 Arhivovano 11 sichnya 2014 u Wayback Machine Prichinki do istoriyi ukrayinskoyi movi monografiya M Mozer za zag red S Vakulenka 3 tye vid peregl i popravl Vinnicya Nova kniga 2011 832 s ISBN 978 966 382 366 9 Sulima M Z istoriyi ukrayinskoyi movi populyarnij nacherk dopomizhna knizhka dlya gurtkiv ukrayinoznavstva v politosvitnih shkolah doroslih M Sulima Harkiv RUH 1927 23 1 s 1 vkl l kart Biblioteka ukrayinoznavstva Rezhim dostupu https nibu kyiv ua elfond Z ist Ukr movy Z ist Ukr movy pdf Arhivovano 26 zhovtnya 2021 u Wayback Machine Suspilnij status staroukrayinskoyi ruskoyi movi u XIV XVII stolittyah movna svidomist movna dijsnist movna perspektiva monografiya I D Farion M vo osviti i nauki Ukrayini Nac un t Lviv politehnika Lviv Vid vo Lviv politehniki 2015 656 s Bibliogr s 589 627 ISBN 978 617 607 718 3 Shevelov Yu Istorichna fonologiya ukrayinskoyi movi H Akta 2002 1066 s Chastkovij onlajn dostup do knigi na sajti litopys org ua Arhivovano 4 grudnya 2016 u Wayback Machine djvu fajl na sajti chtyvo org ua Arhiv originalu za 13 listopada 2016 Procitovano 12 listopada 2016 Pro Yu Shevelova i jogo pracyu Istorichna fonologiya ukrayinskoyi movi Arhiv originalu za 13 listopada 2016 Procitovano 12 listopada 2016 Danilchuk D V Ukrayinskij pravopis Rozdorizhzhya i dorogovkazi Kiyiv Libid 2013 224 s ISBN 978 966 06 0648 7 Ukrayinska mova XI XV stolit Navchalnij posibnik dlya studentiv filologichnih specialnostej vishih zakladiv osviti Mariya Petrivna Brus Ivano Frankivsk Vidavnictvo Prikarpatskogo nacionalnogo universitetu imeni Vasilya Stefanika 2015 400 s ISBN 978 966 640 408 7 Ukrayinska mova XVI XVII st diyeslovo Semantika perehidnist ob yekt monogr Olga Zanevich Lviv In t ukrayinozn im I Krip yakevicha NAN Ukrayini 2015 308 s Istoriya movi ISBN 978 966 02 7638 3 Ukrayinska mova u XX storichchi istoriya lingvocidu dokumenti i materiali za red L Masenko uporyad L Masenko V Kubajchuk O Demska Kulchicka K Kiyevo Mogilyanska akademiya 2006 400 s Ukrayinskij glotogenez Materiali mizhnarodnoyi naukovoyi konferenciyi Vidp red V Mojsiyenko Zhitomir Polissya 2015 252 s Arhivovano 2 listopada 2018 u Wayback Machine Hronologiya movnih podij v Ukrayini Zovnishnya istoriya ukrayinskoyi movi IX XX st Viktor Kubajchuk uporyad O Kocherga D Kubaj chuk Vid 2 ge vipr j dopov Kiyiv K I S 2020 192 s ISBN 978 617 684 252 1 Kolesa O Poglyad na istoriyu ukrayinskoyi movi inavguracijnij viklad vigoloshenij v Ukrayinskomu V Universiteti v Prazi dnya 23 zhovtnya 1921 O Kolesa Praga Derzhavna drukarnya v Prazi 1924 43 s Rezhim dostupu https nibu kyiv ua elfond Pogljad na istoriju ukrayinskoyi movi Pogljad na istoriju ukrayinskoyi movi pdf Arhivovano 26 zhovtnya 2021 u Wayback Machine PosilannyaUkrayinska mova u sestrinskih VikiproyektahOznachennya u Vikislovniku Citati u Vikicitatah Temi u Vikidzherelah Ukrayinska mova u Vikimandrah Ukrayinska mova u Vikishovishi Yermolenko S Ya Istoriya ukrayinskoyi literaturnoyi movi Ukrayinska mova enciklopediya NAN Ukrayini Institut movoznavstva im O O Potebni Institut ukrayinskoyi movi red V M Rusanivskij ta in K Ukrayinska enciklopediya 2000 ISBN 966 7492 07 9 Hronologichni tablici Hronologiya movnih podij v Ukrayini Zovnishnya istoriya ukrayinskoyi movi movahistory org ua Praruska mova Ukrayinska mala enciklopediya 16 kn u 8 t prof Ye Onackij Nakladom Administraturi UAPC v Argentini Buenos Ajres 1963 T 6 kn XII Literi Po Riz S 1479 1000 ekz Oleksandr Palij Ukrayinska mova krapochka nad nashim i UNIAN 9 11 2011 Arhivovano 24 sichnya 2018 u Wayback Machine Oleksij Redchenko Ukrayinska gramatika na stinah Sofiyi Kiyivskoyi oznaki suchasnogo ukrayinskogo propisu na grafiti HI HIII st Ukrayinska mova v Kiyivskij Rusi urivok iz filmu Sergij Visockij Pam yat minulogo DTRK Kultura 2009

rec-icon Рекомендовані теми
Поділіться цією статтею
Читайте безкоштовну енциклопедію і дізнайтеся про все...
Дивіться більше
Прочитайте вільну енциклопедію. Вся інформація у Вікіпедія доступна. Оплата не потрібна.
Поділіться цією статтею на
Поділіться
XXX 0C
Субота, 01 Лютий, 2025
Слідкуйте за нами